copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Kisah Para Rasul 7:24
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TLSerta terpandang akan seorang yang teraniaya, lalu ia membantu serta membelakan orang yang teraniaya itu dengan membunuh orang Mesir itu.
TBKetika itu ia melihat seorang dianiaya oleh seorang Mesir, lalu ia menolong dan membela orang itu dengan membunuh orang Mesir itu.
BISLalu ia melihat seorang dari mereka dianiaya oleh seorang Mesir; maka ia membela orang yang dianiaya itu dengan membunuh orang Mesir itu.
FAYHSelama kunjungannya itu ia melihat seorang Mesir menganiaya seorang Israel. Ia membunuh orang Mesir itu.
DRFT_WBTCKetika ia melihat seorang dari mereka dianiaya orang Mesir, ia membelanya dengan membunuh orang Mesir itu.
KSILalu ia melihat seorang di antara mereka dianiaya oleh seorang Mesir. Maka ia membantu orang Israil itu dan membunuh orang Mesir itu sebagai balasan.
DRFT_SBMaka dilihatnya seorang yang teraniaya, lalu dibantunya akan dia; maka dibalaskannya hal orang yang disiksakan itu dengan membunuh orang Masir itu.
BABADan dia tengok satu orang kna aniaya, dan bantu sama dia, serta balaskan kerna orang yang sudah di-seksakan, dan bunoh itu orang Masir:
KL1863{Kel 2:11} Maka kapan dia lihat sa-orang jang teraniaja, lantas dia toeloeng sama dia, dan membales itoe orang jang teraniaja dengan memboenoh itoe orang Mesir.
KL1870Demi dilihatnja sa'orang di-aniajakan, dilindoengkannja dan ditoentoetnja bela orang jang di-oesik, diboenoehnja orang Masir itoe,
DRFT_LDKDan serta delihatnja sa`awrang laki 2 jang ter`anjaja, maka 'ija melindongkanlah dija, dan menontutlah perbalasan pada 'awrang jang tergagahij 'itu, sambil memarang 'awrang Mitsrij 'itu.
ENDEDan pada suatu hari dilihatnja seorang dari antara mereka disiksakan, maka pergilah ia membela dia, dan membalas dendam dengan membunuh orang Mesir itu.
TB_ITL_DRFKetika itu ia melihat <1492> seorang <5100> dianiaya <91> oleh seorang Mesir, lalu ia menolong <292> <4160> dan <2532> membela <1557> orang itu dengan membunuh <3960> orang Mesir <124> itu.
TL_ITL_DRFSerta <2532> terpandang <1492> akan seorang <5100> yang teraniaya <292>, lalu <2532> ia membantu serta membelakan <4160> orang yang teraniaya <1557> <2669> <3960> itu dengan membunuh orang Mesir <124> itu.
AV#And <2532> seeing <1492> (5631) one <5100> [of them] suffer wrong <91> (5746), he defended <292> (5662) [him], and <2532> avenged <1557> <4160> (5656) him that was oppressed <2669> (5746), and smote <3960> (5660) the Egyptian <124>:
BBEAnd seeing one of them being attacked, he went to his help and gave the Egyptian a death-blow:
MESSAGEHe saw an Egyptian abusing one of them and stepped in, avenging his underdog brother by knocking the Egyptian flat.
NKJV"And seeing one of [them] suffer wrong, he defended and avenged him who was oppressed, and struck down the Egyptian.
PHILIPSHe saw one of them being unjustly treated, went to the rescue and avenged the man who had been illtreated by striking down the Egyptian.
RWEBSTRAnd seeing one [of them] suffer wrong, he defended [him], and avenged him that was oppressed, and smote the Egyptian:
GWVWhen he saw an Israelite man being treated unfairly by an Egyptian, he defended the Israelite. He took revenge by killing the Egyptian.
NETWhen* he saw one of them being hurt unfairly,* Moses* came to his defense* and avenged the person who was mistreated by striking down the Egyptian.
NET7:24 When564 he saw one of them being hurt unfairly,565 Moses566 came to his defense567 and avenged the person who was mistreated by striking down the Egyptian.
BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} idwn <1492> (5631) {SEEING} tina <5100> {A CERTAIN ONE} adikoumenon <91> (5746) {BEING WRONGED,} hmunato <292> (5662) {HE DEFENDED [HIM]} kai <2532> {AND} epoihsen <4160> (5656) ekdikhsin <1557> {AVENGED} tw <3588> {HIM} kataponoumenw <2669> (5746) {BEING OPPRESSED,} pataxav <3960> (5660) {HAVING SMITTEN} ton <3588> {THE} aiguption <124> {EGYPTIAN.}
WHkai <2532> {CONJ} idwn <1492> (5631) {V-2AAP-NSM} tina <5100> {X-ASM} adikoumenon <91> (5746) {V-PPP-ASM} hmunato <292> (5662) {V-ADI-3S} kai <2532> {CONJ} epoihsen <4160> (5656) {V-AAI-3S} ekdikhsin <1557> {N-ASF} tw <3588> {T-DSM} kataponoumenw <2669> (5746) {V-PPP-DSM} pataxav <3960> (5660) {V-AAP-NSM} ton <3588> {T-ASM} aiguption <124> {A-ASM}
TRkai <2532> {CONJ} idwn <1492> (5631) {V-2AAP-NSM} tina <5100> {X-ASM} adikoumenon <91> (5746) {V-PPP-ASM} hmunato <292> (5662) {V-ADI-3S} kai <2532> {CONJ} epoihsen <4160> (5656) {V-AAI-3S} ekdikhsin <1557> {N-ASF} tw <3588> {T-DSM} kataponoumenw <2669> (5746) {V-PPP-DSM} pataxav <3960> (5660) {V-AAP-NSM} ton <3588> {T-ASM} aiguption <124> {A-ASM}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran