TB | Lalu ia dibuang, tetapi puteri Firaun memungutnya dan menyuruh mengasuhnya seperti anaknya sendiri. |
BIS | dan setelah ia dibuang, putri Firaun mengambil dia, lalu memelihara dia sebagai anaknya sendiri. |
FAYH | Dan akhirnya, ketika ia tidak mungkin disembunyikan lagi dan terpaksa disingkirkan, ia ditemukan oleh putri Firaun dan diangkat menjadi anaknya.
|
DRFT_WBTC | Sesudah itu ia ditempatkan di luar, kemudian putri Firaun mengambil dia dan membesarkannya sebagai anaknya sendiri. |
TL | Tatkala ia dibuangkan, maka puteri Firaun pun memungut dia, dididiknya seperti anaknya sendiri. |
KSI | Lalu ketika ia dibuang, putri Firaun memungutnya dan membesarkan dia seperti anaknya sendiri.
|
DRFT_SB | Setelah ia dibuangkan, maka dipungut oleh puteri Fira'un akan dia, dipeliharakannya seperti anaknya sendiri. |
BABA | Bila dia sudah kna buang, Fira'un punya anak-prempuan pungut sama dia, dan piarakan dia sperti anak-sndiri-nya. |
KL1863 | Habis diboewang maka dipoengoet anaknja perampoewan radja Pirangon sama dia serta ini piaraken sama dia dan djadiken dia saperti anaknja sendiri. |
KL1870 | Satelah diboewangnja maka dipoengoet olih poeteri Piraoen akandia, dipeliharakannja bagaikan anaknja sendiri. |
DRFT_LDK | Dan satelah sudah 'ija terbowang, maka 'anakh parampuwan Firxawn 'angkatlah dija, dan pejarakan dija 'itu bagi dirinja mendjadi 'anakhnja. |
ENDE | lalu iapun dibuang, tetapi dipungut oleh puteri Farao jang mengasuhnja sebagai puteranja sendiri. |
TB_ITL_DRF | Lalu <1161> ia <846> dibuang <1620>, tetapi puteri <2364> Firaun <5328> memungutnya <337> <846> dan menyuruh <2532> mengasuhnya <397> <846> seperti anaknya <5207> sendiri <1438>. |
TL_ITL_DRF | Tatkala ia dibuangkan <1620>, maka <1161> puteri <2364> Firaun <5328> pun memungut dia <846>, dididiknya <397> seperti anaknya <5207> sendiri <1438>. |
AV# | And <1161> when he <846> was cast out <1620> (5685), Pharaoh's <5328> daughter <2364> took <337> (0) him <846> up <337> (5639), and <2532> nourished <397> (5668) him <846> for <1519> her own <1438> son <5207>. |
BBE | |
MESSAGE | When he could be hidden no longer, he was put outside--and immediately rescued by Pharaoh's daughter, who mothered him as her own son. |
NKJV | "But when he was set out, Pharaoh's daughter took him away and brought him up as her own son. |
PHILIPS | and then when the time came for him to be abandoned Pharaoh's daughter adopted him and brought him up as her own son. |
RWEBSTR | And when he was cast out, Pharaoh's daughter took him up, and nourished him for her own son. |
GWV | When Moses was abandoned outdoors, Pharaoh's daughter adopted him and raised him as her son. |
NET | and when he had been abandoned,* Pharaoh’s daughter adopted* him and brought him up* as her own son. |
NET | 7:21 and when he had been abandoned,556 tn Or “exposed” (see v. 19). Pharaoh’s daughter adopted557 tn Grk “Pharaoh’s daughter took him up for herself.” According to BDAG 64 s.v. ἀναιρέω, “The pap. exx. involve exposed children taken up and reared as slaves…The rendering ‘adopt’ lacks philological precision and can be used only in a loose sense (as NRSV), esp. when Gr-Rom. terminology relating to adoption procedures is taken into account.” In this instance both the immediate context and the OT account (Exod 2:3-10) do support the normal sense of the English word “adopt,” although it should not be understood to refer to a technical, legal event. him and brought him up558 tn Or “and reared him” (BDAG 74 s.v. ἀνατρέφω b). as her own son.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | ekteyenta <1620> (5685) de <1161> {AND BEING EXPOSED} auton <846> {HE,} aneileto <337> (5639) {TOOK UP} auton <846> {HIM} h <3588> {THE} yugathr <2364> {DAUGHTER} faraw <5328> {OF PHARAOH,} kai <2532> {AND} aneyreqato <397> (5668) {BROUGHT UP} auton <846> {HIM} eauth <1438> {FOR HERSELF} eiv <1519> {FOR} uion <5207> {A SON.} |
WH | ekteyentov <1620> (5685) {V-APP-GSM} de <1161> {CONJ} autou <846> {P-GSM} aneilato <337> (5639) {V-2AMI-3S} auton <846> {P-ASM} h <3588> {T-NSF} yugathr <2364> {N-NSF} faraw <5328> {N-PRI} kai <2532> {CONJ} aneyreqato <397> (5668) {V-AMI-3S} auton <846> {P-ASM} eauth <1438> {F-3DSF} eiv <1519> {PREP} uion <5207> {N-ASM} |
TR | ekteyenta <1620> (5685) {V-APP-ASM} de <1161> {CONJ} auton <846> {P-ASM} aneileto <337> (5639) {V-2AMI-3S} auton <846> {P-ASM} h <3588> {T-NSF} yugathr <2364> {N-NSF} faraw <5328> {N-PRI} kai <2532> {CONJ} aneyreqato <397> (5668) {V-AMI-3S} auton <846> {P-ASM} eauth <1438> {F-3DSF} eiv <1519> {PREP} uion <5207> {N-ASM} |