copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Kisah Para Rasul 7:15
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFLalu <1161> pergilah <2597> Yakub <2384> ke <1519> tanah Mesir <125>. Di situ ia meninggal <5053>, ia <846> dan <2532> nenek moyang <3962> kita <2257>;
TBLalu pergilah Yakub ke tanah Mesir. Di situ ia meninggal, ia dan nenek moyang kita;
BISMaka Yakub pindah ke Mesir dan di situlah ia dan nenek moyang kita meninggal.
FAYHMaka pergilah Yakub dan semua anaknya ke Mesir, dan di sanalah mereka menetap sampai meninggal dunia.
DRFT_WBTCYakub berangkat ke Mesir, dan di sanalah ia dan nenek moyang kita meninggal.
TLMaka turunlah Yakub ke Mesir, kemudian matilah ia serta segala nenek moyang kita pun;
KSIJadi, Nabi Yakub tinggal di Mesir. Di situlah ia dan semua nenek moyang kita meninggal.
DRFT_SBMaka turunlah Yakub ke-Masir, lalu mati disitu, dan segala nenek moyang kita itu pun;
BABAJadi, Yakob turun k-Masir, dan di situ dia mati, dan sgala nenek-moyang kita pun;
KL1863{Kej 46:5} Maka toeroenlah Jakoeb ka Mesir, dan dia {Kej 49:33} mati disana serta dengan segala nenek-mojang kita.
KL1870Hata maka toeroenlah Jakoeb ka Masir, laloe matilah disana, baik ija, baik segala nenek-mojang kita.
DRFT_LDKMaka hilirlah Jaxkhub ka-Mitsir, dan matilah 'ija 'ini, dan nejnekh mawjang kamij.
ENDEDan Jakubpun turun ke Mesir, kemudian wafat, dan djuga bapa-bapa-bangsa kita wafat.
TL_ITL_DRFMaka turunlah <2597> Yakub <2384> ke <1519> Mesir <125>, kemudian <2532> matilah <5053> ia serta <2532> segala nenek <3962> moyang kita <2257> pun;
AV#So <1161> Jacob <2384> went down <2597> (5627) into <1519> Egypt <125>, and <2532> died <5053> (5656), he <846>, and <2532> our <2257> fathers <3962>,
BBEAnd Jacob went down to Egypt, and came to his end there, and so did our fathers;
MESSAGEThat's how the Jacob family got to Egypt. "Jacob died, and our fathers after him.
NKJV"So Jacob went down to Egypt; and he died, he and our fathers.
PHILIPSSo Jacob came down to Egypt and both he and our fathers ended their days there.
RWEBSTRSo Jacob went down into Egypt, and died, he, and our fathers,
GWVSo Jacob went to Egypt, and he and our ancestors died there.
NETSo Jacob went down to Egypt and died there,* along with our ancestors,*
NET7:15 So Jacob went down to Egypt and died there,540 along with our ancestors,541
BHSSTR
LXXM
IGNTkatebh <2597> (5627) de <1161> {AND WENT DOWN} iakwb <2384> {JACOB} eiv <1519> {INTO} aigupton <125> {EGYPT} kai <2532> {AND} eteleuthsen <5053> (5656) {DIED,} autov <846> {HE} kai <2532> oi <3588> {AND} paterev <3962> {FATHERS,} hmwn <2257> {OUR}
WHkatebh <2597> (5627) {V-2AAI-3S} de <1161> {CONJ} iakwb <2384> {N-PRI} [eiv <1519> {PREP} aigupton] <125> {N-ASF} kai <2532> {CONJ} eteleuthsen <5053> (5656) {V-AAI-3S} autov <846> {P-NSM} kai <2532> {CONJ} oi <3588> {T-NPM} paterev <3962> {N-NPM} hmwn <2257> {P-1GP}
TRkatebh <2597> (5627) {V-2AAI-3S} de <1161> {CONJ} iakwb <2384> {N-PRI} eiv <1519> {PREP} aigupton <125> {N-ASF} kai <2532> {CONJ} eteleuthsen <5053> (5656) {V-AAI-3S} autov <846> {P-NSM} kai <2532> {CONJ} oi <3588> {T-NPM} paterev <3962> {N-NPM} hmwn <2257> {P-1GP}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran