copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Kisah Para Rasul 6:6
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFMaka <3739> sekalian <1799> orang itu dibawanya <2476> menghadap <1799> rasul-rasul <652>; lalu <2532> rasul itu pun berdoa <4336>, dan meletakkan <2007> tangannya <5495> ke atas mereka <846> itu.
TBMereka itu dihadapkan kepada rasul-rasul, lalu rasul-rasul itupun berdoa dan meletakkan tangan di atas mereka.
BISKetujuh orang itu diusulkan kepada rasul-rasul, lalu rasul-rasul itu berdoa dan memintakan berkat Tuhan untuk mereka.
FAYHKetujuh orang itu dihadapkan kepada para rasul, yang mendoakan mereka serta menumpangkan tangan ke atas mereka.
DRFT_WBTCMereka diperkenalkan kepada rasul-rasul. Rasul-rasul berdoa dan menumpangkan tangan atas ketujuh orang itu.
TLMaka sekalian orang itu dibawanya menghadap rasul-rasul; lalu rasul itu pun berdoa, dan meletakkan tangannya ke atas mereka itu.
KSIKetujuh orang itu dihadapkan kepada rasul-rasul, lalu rasul-rasul itu berdoa dan meletakkan tangan ke atas mereka.
DRFT_SBMaka dibawanya mereka itu menghadap rasul-rasul, maka ia pun meminta do'a, lalu menghantarkan tangannya pada mereka itu.
BABAdan dia-orang bawa ini orang di dpan rasul-rasul: dan bila dia-orang sudah minta do'a, dia-orang ltakkan tangan-nya di atas orang itu.
KL1863Maka segala orang ini {Kis 1:23} dihadepkennja sama segala rasoel; maka habis meminta-doa dia {Kis 8:17; 13:3; 1Ti 4:14; 5:22; 2Ti 1:6} toempangken tangannja atas segala orang itoe.
KL1870Maka segala orang ini dihadapkannja kapada segala rasoel? Satelah soedah dipintanja-doa ditoempangkannja tangannja pada orang itoe.
DRFT_LDKJang sakalijennja telah dehadapkannja kapada segala Rasul: maka marika 'itu, satelah habis 'ija minta doxa, sudah membuboh tangan 2 'awrang 'itu.
ENDEKetudjuh mereka itu dihadapkan kepada Rasul-rasul; lalu Rasul-rasul sambil berdoa meletakkan tangan diatas mereka.
TB_ITL_DRFMereka <2476> itu dihadapkan <2476> kepada rasul-rasul <652>, lalu <2532> rasul-rasul itupun berdoa <4336> dan meletakkan <2007> tangan <5495> di atas mereka <846>.
AV#Whom <3739> they set <2476> (5627) before <1799> the apostles <652>: and <2532> when they had prayed <4336> (5666), they laid <2007> (0) [their] hands <5495> on <2007> (5656) them <846>.
BBEThese they took to the Apostles, who, after prayer, put their hands on them.
MESSAGEThen they presented them to the apostles. Praying, the apostles laid on hands and commissioned them for their task.
NKJVwhom they set before the apostles; and when they had prayed, they laid hands on them.
PHILIPSThey brought these men before the apostles, and they, after prayer, laid their hands upon them.
RWEBSTRWhom they set before the apostles: and when they had prayed, they laid [their] hands on them.
GWVThe disciples had these men stand in front of the apostles, who prayed and placed their hands on these seven men.
NETThey stood these men before the apostles, who prayed* and placed* their hands on them.
NET6:6 They stood these men before the apostles, who prayed476 and placed477 their hands on them.
BHSSTR
LXXM
IGNTouv <3739> {WHOM} esthsan <2476> (5627) {THEY SET} enwpion <1799> {BEFORE} twn <3588> {THE} apostolwn <652> {APOSTLES;} kai <2532> {AND} proseuxamenoi <4336> (5666) {HAVING PRAYED} epeyhkan <2007> (5656) {THEY LAID} autoiv <846> tav <3588> {ON THEM} ceirav <5495> {HANDS.}
WHouv <3739> {R-APM} esthsan <2476> (5627) {V-2AAI-3P} enwpion <1799> {ADV} twn <3588> {T-GPM} apostolwn <652> {N-GPM} kai <2532> {CONJ} proseuxamenoi <4336> (5666) {V-ADP-NPM} epeyhkan <2007> (5656) {V-AAI-3P} autoiv <846> {P-DPM} tav <3588> {T-APF} ceirav <5495> {N-APF}
TRouv <3739> {R-APM} esthsan <2476> (5627) {V-2AAI-3P} enwpion <1799> {ADV} twn <3588> {T-GPM} apostolwn <652> {N-GPM} kai <2532> {CONJ} proseuxamenoi <4336> (5666) {V-ADP-NPM} epeyhkan <2007> (5656) {V-AAI-3P} autoiv <846> {P-DPM} tav <3588> {T-APF} ceirav <5495> {N-APF}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran