copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Kisah Para Rasul 5:9
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFKata Petrus <4074>: "Mengapa <5101> <3754> kamu <5213> berdua bersepakat <4856> untuk mencobai <3985> Roh <4151> Tuhan <2962>? Lihatlah <2400>, orang-orang <4228> yang baru mengubur <2290> suamimu <435> <4675> berdiri di depan <1909> pintu <2374> dan <2532> mereka akan mengusung <1627> engkau <4571> juga ke luar <1627>."
TBKata Petrus: "Mengapa kamu berdua bersepakat untuk mencobai Roh Tuhan? Lihatlah, orang-orang yang baru mengubur suamimu berdiri di depan pintu dan mereka akan mengusung engkau juga ke luar."
BISLalu Petrus berkata kepadanya, "Mengapa engkau dan suamimu sepakat untuk mencobai Roh Tuhan? Dengarlah! Orang-orang yang menguburkan suamimu sudah kembali. Mereka akan membawa engkau ke luar juga."
FAYHLalu Petrus berkata, "Mengapa kalian berdua berani mencobai Roh Allah? Apakah kalian mengira bahwa Roh Allah tidak akan mengetahui kecurangan kalian? Di luar pintu itu berdiri orang-orang muda yang baru saja menguburkan suamimu dan mereka juga akan mengusung engkau ke luar."
DRFT_WBTCPetrus berkata kepadanya, "Mengapa kamu berdua telah sepakat untuk menguji Roh Tuhan? Lihatlah! Mereka yang telah menguburkan suamimu ada di depan pintu. Dan engkau pun akan mereka angkat ke luar dengan cara yang sama."
TLTetapi kata Petrus kepadanya, "Apakah sebabnya kamu bersepakat mencobai Roh Tuhan? Tengok, bahwa kaki orang yang menanamkan lakimu itu ada di muka pintu, dan mereka itulah akan mengusung engkau ke luar."
KSIPetrus berkata, "Mengapa kamu berdua bersepakat untuk mencobai Ruh Tuhan? Orang-orang yang menguburkan suamimu ada di depan pintu sekarang ini dan mereka akan mengusung engkau juga keluar."
DRFT_SBMaka kata Peterus kepadanya, "Bagaimanakah kamu kedua sudah bermupakat hendak mencobai Roh Tuhan? Adapun kaki orang yang sudah menanamkan lakimu itu ada dimuka pintu; maka engkau pun akan dibawanya keluar."
BABADan Petrus kata sama dia, "Bagimana pula kamu dua-dua sudah berpakat mau choba sama Roh Tuhan? tengok, kaki orang yang sudah tanam laki angkau ada di pintu, dan dia-orang nanti angkatkan angkau kluar.
KL1863Maka kata Petroes sama dia: Apa sebab kamoe moepakat maoe mentjobai Rohnja Toehan? lihat, kaki orang jang soedah tanem lakimoe itoe ada dimoeka pintoe, maka dia nanti membawa sama angkau djoega kaloewar.
KL1870Maka kata Peteroes kapadanja: Apa sebab maka sapakat kamoe hendak mentjobai Roh Toehan? Lihatlah, bahwa kaki orang, jang mengkoeboerkan lakimoe itoe ada dimoeka pintoe dan engkau pon akan dibawanja kaloewar kelak.
DRFT_LDKMaka sabdalah Petrus kapadanja 'itu: 'apa 'artinja bahuwa kamu sudah muwafakhat sama 2 mentjawba`ij Rohh maha besar Tuhan? lihatlah kaki 2 segala 'awrang jang sudah tanamkan lakimu 'itu 'ada hhadlir dimuka pintu, maka 'ija 'akan 'angkat bawa dikaw kaluwar.
ENDELalu Petrus menatap dia dan berkata: Masakan kamu sepakat mentjobai Roh Kudus? Lihatlah bekas kaki orang jang baru sadja menguburkan suamimu, mereka sedang datang kedepan pintu untuk mengusung engkau djuga.
TL_ITL_DRFTetapi <1161> kata Petrus <4074> kepadanya <4314> <846>, "Apakah <5101> sebabnya kamu <5213> bersepakat <4856> mencobai <3985> Roh <4151> Tuhan <2962>? Tengok <2400>, bahwa kaki <4228> orang yang menanamkan <2290> lakimu <435> <4675> itu ada <435> di muka <1909> pintu <2374>, dan <2532> mereka itulah akan mengusung <1627> engkau <4571> ke luar."
AV#Then <1161> Peter <4074> said <2036> (5627) unto <4314> her <846>, How <5101> is it that <3754> ye <5213> have agreed together <4856> (5681) to tempt <3985> (5658) the Spirit <4151> of the Lord <2962>? behold <2400> (5628), the feet <4228> of them which have buried <2290> (5660) thy <4675> husband <435> [are] at <1909> the door <2374>, and <2532> shall carry <1627> (0) thee <4571> out <1627> (5692).
BBEBut Peter said to her, Why have you made an agreement together to be false to the Spirit of the Lord? See, the feet of the young men who have put the body of your husband in the earth, are at the door, and they will take you out.
MESSAGEPeter responded, "What's going on here that you connived to conspire against the Spirit of the Master? The men who buried your husband are at the door, and you're next."
NKJVThen Peter said to her, "How is it that you have agreed together to test the Spirit of the Lord? Look, the feet of those who have buried your husband [are] at the door, and they will carry you out."
PHILIPSThen Peter said to her, "How could you two have agreed to put the Spirit of the Lord to such a test? Listen, you can hear the footsteps of the men who have just buried your husband coming back through the door, and they will carry you out as well!"
RWEBSTRThen Peter said to her, How is it that ye have agreed together to tempt the Spirit of the Lord? behold, the feet of them who have buried thy husband [are] at the door, and shall carry thee out.
GWVThen Peter said to her, "How could you and your husband agree to test the Lord's Spirit? Those who buried your husband are standing at the door, and they will carry you outside for burial."
NETPeter then told her, “Why have you agreed together to test the Spirit of the Lord? Look! The feet of those who have buried your husband are at the door, and they will carry you out!”
NET5:9 Peter then told her, “Why have you agreed together to test the Spirit of the Lord? Look! The feet of those who have buried your husband are at the door, and they will carry you out!”
BHSSTR
LXXM
IGNTo <3588> de <1161> {AND} petrov <4074> {PETER} eipen <2036> (5627) {SAID} prov <4314> {TO} authn <846> {HER,} ti <5101> {WHY [IS IT]} oti <3754> {THAT} sunefwnhyh <4856> (5681) umin <5213> {YE AGREED TOGETHER} peirasai <3985> (5658) {TO TEMPT} to <3588> {THE} pneuma <4151> {SPIRIT} kuriou <2962> {OF [THE] LORD?} idou <2400> (5628) {LO,} oi <3588> {THE} podev <4228> {FEET} twn <3588> {OF THOSE WHO} yaqantwn <2290> (5660) {BURIED} ton <3588> {THY} andra <435> sou <4675> {HUSBAND} epi <1909> {[ARE] AT} th <3588> {THE} yura <2374> {DOOR,} kai <2532> {AND} exoisousin <1627> (5692) {THEY SHALL CARRY OUT} se <4571> {THEE.}
WHo <3588> {T-NSM} de <1161> {CONJ} petrov <4074> {N-NSM} prov <4314> {PREP} authn <846> {P-ASF} ti <5101> {I-NSN} oti <3754> {CONJ} sunefwnhyh <4856> (5681) {V-API-3S} umin <5213> {P-2DP} peirasai <3985> (5658) {V-AAN} to <3588> {T-ASN} pneuma <4151> {N-ASN} kuriou <2962> {N-GSM} idou <2400> (5628) {V-2AAM-2S} oi <3588> {T-NPM} podev <4228> {N-NPM} twn <3588> {T-GPM} yaqantwn <2290> (5660) {V-AAP-GPM} ton <3588> {T-ASM} andra <435> {N-ASM} sou <4675> {P-2GS} epi <1909> {PREP} th <3588> {T-DSF} yura <2374> {N-DSF} kai <2532> {CONJ} exoisousin <1627> (5692) {V-FAI-3P} se <4571> {P-2AS}
TRo <3588> {T-NSM} de <1161> {CONJ} petrov <4074> {N-NSM} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} prov <4314> {PREP} authn <846> {P-ASF} ti <5101> {I-NSN} oti <3754> {CONJ} sunefwnhyh <4856> (5681) {V-API-3S} umin <5213> {P-2DP} peirasai <3985> (5658) {V-AAN} to <3588> {T-ASN} pneuma <4151> {N-ASN} kuriou <2962> {N-GSM} idou <2400> (5628) {V-2AAM-2S} oi <3588> {T-NPM} podev <4228> {N-NPM} twn <3588> {T-GPM} yaqantwn <2290> (5660) {V-AAP-GPM} ton <3588> {T-ASM} andra <435> {N-ASM} sou <4675> {P-2GS} epi <1909> {PREP} th <3588> {T-DSF} yura <2374> {N-DSF} kai <2532> {CONJ} exoisousin <1627> (5692) {V-FAI-3P} se <4571> {P-2AS}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran