TB_ITL_DRF | Kira-kira <5613> tiga <5140> jam <5610> kemudian <1292> masuklah <1525> isteri <1135> Ananias <846>, tetapi <2532> ia tidak <3361> tahu <1492> apa yang telah terjadi <1096>. |
TB | Kira-kira tiga jam kemudian masuklah isteri Ananias, tetapi ia tidak tahu apa yang telah terjadi. |
BIS | Kira-kira tiga jam kemudian istrinya masuk. Ia tidak tahu apa yang baru terjadi. |
FAYH | Kira-kira tiga jam kemudian masuklah istrinya. Ia tidak mengetahui apa yang telah terjadi.
|
DRFT_WBTC | Sesudah tiga jam, istrinya masuk. Safira tidak mengetahui hal yang telah terjadi atas suaminya. |
TL | Sekira-kira tiga jam kemudian daripada itu, bininya itu pun masuklah, dengan tiada menyangka akan barang yang sudah berlaku itu. |
KSI | Kira-kira tiga jam kemudian, datanglah istrinya. Ia tidak tahu apa yang telah terjadi.
|
DRFT_SB | Maka ada kira-kira tiga jam antaranya, maka bininya itu pun masuklah, dengan tiada diketahuinya barang yang sudah jadi itu. |
BABA | Dan ada lbeh-kurang tiga jam bgitu, bini-nya pula masok dngan t'ada dapat tahu apa yang sudah jadi. |
KL1863 | Maka kira-kira habis tiga djam lagi bininja masok djoega, tetapi dia tidak taoe itoe perkara jang soedah djadi. |
KL1870 | Maka adalah kira-kira tiga djam lamanja kemoedian daripada itoe masoeklah poela bininja, tetapi tidak diketahoeinja akan perkara jang telah djadi itoe. |
DRFT_LDK | Maka per`istiwalah satelah sudah lalu sakira 2 tiga djam selangnja, bahuwa lagi masokhlah bininja, jang tijada tahu barang jang sudahlah djadi: |
ENDE | Kira-kira tiga djam kemudian isterinja masuk, tetapi tidak tahu apa jang telah terdjadi. |
TL_ITL_DRF | Sekira-kira <1096> <5613> <5610> tiga <5140> jam <1292> kemudian <2532> daripada itu, bininya <1135> itu pun masuklah <1525>, dengan tiada <3361> menyangka <1492> akan barang yang sudah berlaku <1096> itu. |
AV# | And <1161> it was <1096> (5633) about <5613> the space <1292> (0) of three <5140> hours <5610> after <1292>, when <2532> his <846> wife <1135>, not <3361> knowing <1492> (5761) what was done <1096> (5756), came in <1525> (5627). |
BBE | And about three hours after, his wife, having no knowledge of what had taken place, came in. |
MESSAGE | Not more than three hours later, his wife, knowing nothing of what had happened, came in. |
NKJV | Now it was about three hours later when his wife came in, not knowing what had happened. |
PHILIPS | About three hours later it happened that his wife came in not knowing what had taken place. |
RWEBSTR | And it was about the space of three hours after, when his wife, not knowing what was done, came in. |
GWV | About three hours later Ananias' wife arrived. She didn't know what had happened. |
NET | After an interval of about three hours,* his wife came in, but she did not know* what had happened. |
NET | 5:7 After an interval of about three hours,354 tn Grk “It happened that after an interval of about three hours.” The introductory phrase ἐγένετο (egeneto, “it happened that”), common in Luke (69 times) and Acts (54 times), is redundant in contemporary English and has not been translated. his wife came in, but she did not know355 tn Grk “came in, not knowing.” The participle has been translated with concessive or adversative force: “although she did not know.” In English, the adversative conjunction (“but”) conveys this nuance more smoothly. what had happened.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | egeneto <1096> (5633) de <1161> {AND IT CAME TO PASS} wv <5613> {ABOUT} wrwn <5610> {HOURS} triwn <5140> {THREE} diasthma <1292> {AFTERWARDS} kai <2532> h <3588> {ALSO} gunh <1135> {WIFE,} autou <846> {HIS} mh <3361> {NOT} eiduia <1492> (5761) {KNOWING} to <3588> {WHAT} gegonov <1096> (5756) {HAD COME TO PASS,} eishlyen <1525> (5627) {CAME IN.} |
WH | egeneto <1096> (5633) {V-2ADI-3S} de <1161> {CONJ} wv <5613> {ADV} wrwn <5610> {N-GPF} triwn <5140> {A-GPF} diasthma <1292> {N-NSN} kai <2532> {CONJ} h <3588> {T-NSF} gunh <1135> {N-NSF} autou <846> {P-GSM} mh <3361> {PRT-N} eiduia <1492> (5761) {V-RAP-NSF} to <3588> {T-ASN} gegonov <1096> (5756) {V-2RAP-ASN} eishlyen <1525> (5627) {V-2AAI-3S} |
TR | egeneto <1096> (5633) {V-2ADI-3S} de <1161> {CONJ} wv <5613> {ADV} wrwn <5610> {N-GPF} triwn <5140> {A-GPF} diasthma <1292> {N-NSN} kai <2532> {CONJ} h <3588> {T-NSF} gunh <1135> {N-NSF} autou <846> {P-GSM} mh <3361> {PRT-N} eiduia <1492> (5761) {V-RAP-NSF} to <3588> {T-ASN} gegonov <1096> (5756) {V-2RAP-ASN} eishlyen <1525> (5627) {V-2AAI-3S} |