copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Kisah Para Rasul 5:35
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFSesudah itu <5037> ia berkata <2036> kepada <4314> sidang <846>: "Hai orang-orang <435> Israel <2475>, pertimbangkanlah baik-baik <4337>, apa yang <5101> hendak <3195> kamu perbuat <4238> terhadap <1909> orang-orang <444> ini <5125>!
TBSesudah itu ia berkata kepada sidang: "Hai orang-orang Israel, pertimbangkanlah baik-baik, apa yang hendak kamu perbuat terhadap orang-orang ini!
BISKemudian ia berkata kepada Mahkamah Agama itu, "Saudara-saudara orang-orang Israel! Pikirlah baik-baik mengenai apa yang akan Saudara-saudara lakukan terhadap orang-orang ini.
FAYHKemudian ia berbicara kepada rekan-rekannya sebagai berikut: "Hai orang-orang Israel, berhati-hatilah dengan apa yang akan Saudara lakukan terhadap orang-orang ini.
DRFT_WBTCKemudian dia berkata kepada mereka, "Hai orang Israel, hati-hatilah tentang yang akan kamu lakukan terhadap mereka.
TLLalu berkatalah ia kepada sidang Majelis itu, "Hai orang Israel, ingat-ingatlah akan dirimu sendiri tentang orang-orang ini apa yang kamu hendak lakukan.
KSISesudah itu ia berkata kepada sidang Mahkamah itu, "Hai orang-orang Israil, berhati-hatilah dengan apa yang hendak kamu lakukan terhadap orang-orang ini!
DRFT_SBLalu berkatalah ia kepada perhimpunan majelis itu, "Hai orang Israil, ingat baik-baik akan dirimu sendiri dalam hal mereka ini, apakah yang kamu hendak perbuat.
BABADan dia kata sama dia-orang, "Hei orang Isra'el, jaga kamu punya diri baik-baik deri-hal ini orang, apa-apa kamu mau buat.
KL1863Lantas katanja sama dia-orang: Hei kamoe orang Israil! inget-inget sama dirimoe, apa jang kamoe maoe boewat sama ini orang.
KL1870Laloe katanja: Hai kamoe, orang Isjrail, ingat-ingatlah akan dirimoe, hendak kamoe pengapakan orang ini,
DRFT_LDKMaka berkatalah 'ija kapada marika 'itu: hej kamu laki 3 'awrang Jisra`ejlij, 'ingat 2 lah 'akan dirimu pada hhal segala manusija 'ini, 'apa kamu nanti kardjakan.
ENDESetelah itu ia berbitjara kepada Sanhedrin: Hai orang-orang Israel, hendaklah kamu berhati-hati dalam bertindak terhadap orang-orang ini.
TL_ITL_DRFLalu berkatalah <2036> ia kepada <4314> sidang Majelis <5037> itu, "Hai <435> orang Israel <2475>, ingat-ingatlah <4337> <444> <5125> akan dirimu sendiri <4337> <1438> tentang <1909> orang-orang ini <5125> apa <5101> yang kamu hendak <3195> lakukan <4238>.
AV#And <5037> said <2036> (5627) unto <4314> them <846>, Ye men <435> of Israel <2475>, take heed <4337> (5720) to yourselves <1438> what <5101> ye intend <3195> (5719) to do <4238> (5721) as touching <1909> these <5125> men <444>.
BBEAnd he said to them, Men of Israel, take care what you do about these men.
MESSAGEthen said, "Fellow Israelites, be careful what you do to these men.
NKJVAnd he said to them: "Men of Israel, take heed to yourselves what you intend to do regarding these men.
PHILIPSThen he addressed the assembly: "Men of Israel, be very careful of what action you intend to take against these men!
RWEBSTRAnd said to them, Ye men of Israel, take heed to yourselves what ye intend to do concerning these men.
GWVThen he said to the council, "Men of Israel, consider carefully what you do with these men.
NETThen he said to the council,* “Men of Israel,* pay close attention to* what you are about to do to these men.
NET5:35 Then he said to the council,434 “Men of Israel,435 pay close attention to436 what you are about to do to these men.
BHSSTR
LXXM
IGNTeipen <2036> (5627) te <5037> {AND SAID} prov <4314> {TO} autouv <846> {THEM,} andrev <435> {MEN} israhlitai <2475> {ISRAELITES,} prosecete <4337> (5720) {TAKE HEED} eautoiv <1438> {TO YOURSELVES} epi <1909> {AS REGARDS} toiv <3588> {THESE} anyrwpoiv <444> toutoiv <5125> {MEN} ti <5101> {WHAT} mellete <3195> (5719) {YE ARE ABOUT} prassein <4238> (5721) {TO DO;}
WHeipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} te <5037> {PRT} prov <4314> {PREP} autouv <846> {P-APM} andrev <435> {N-VPM} israhlitai <2475> {N-VPM} prosecete <4337> (5720) {V-PAM-2P} eautoiv <1438> {F-3DPM} epi <1909> {PREP} toiv <3588> {T-DPM} anyrwpoiv <444> {N-DPM} toutoiv <5125> {D-DPM} ti <5101> {I-ASN} mellete <3195> (5719) {V-PAI-2P} prassein <4238> (5721) {V-PAN}
TReipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} te <5037> {PRT} prov <4314> {PREP} autouv <846> {P-APM} andrev <435> {N-VPM} israhlitai <2475> {N-VPM} prosecete <4337> (5720) {V-PAM-2P} eautoiv <1438> {F-3DPM} epi <1909> {PREP} toiv <3588> {T-DPM} anyrwpoiv <444> {N-DPM} toutoiv <5125> {D-DPM} ti <5101> {I-ASN} mellete <3195> (5719) {V-PAI-2P} prassein <4238> (5721) {V-PAN}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran