copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Kisah Para Rasul 5:21
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISMaka rasul-rasul itu pun menuruti pesan malaikat itu. Pagi-pagi sekali mereka pergi ke Rumah Tuhan dan mulai mengajar di situ. Sementara itu imam agung dan para pengikutnya datang, lalu mengadakan sidang mahkamah dengan para pemimpin Yahudi. Kemudian mereka menyuruh orang pergi mengambil rasul-rasul itu dari penjara untuk dibawa menghadap mereka.
TBMereka mentaati pesan itu, dan menjelang pagi masuklah mereka ke dalam Bait Allah, lalu mulai mengajar di situ. Sementara itu Imam Besar dan pengikut-pengikutnya menyuruh Mahkamah Agama berkumpul, yaitu seluruh majelis tua-tua bangsa Israel, dan mereka menyuruh mengambil rasul-rasul itu dari penjara.
FAYHMereka tiba di Bait Allah pada pagi hari dan dengan segera mereka mulai berkhotbah. Kemudian, pada pagi itu juga, Imam Besar serta para pengikutnya datang ke Bait Allah dan mengundang anggota-anggota Mahkamah Agama serta tua-tua bangsa Israel untuk bersidang. Mereka memerintah supaya para rasul diambil dari penjara untuk diadili.
DRFT_WBTCKetika para rasul mendengar itu, mereka mematuhinya dan masuk ke pelataran Bait. Waktu subuh rasul-rasul mulai mengajar. Imam besar dan teman-temannya datang, kemudian mereka mengumpulkan anggota-anggota Sidang Mahkamah Agama dan seluruh majelis tua-tua Yahudi. Mereka menyuruh menjemput rasul-rasul dari penjara.
TLSetelah didengarnya demikian, pergilah mereka itu ke dalam Bait Allah pada pagi-pagi, lalu mengajar di situ. Maka datanglah Imam Besar beserta dengan sekalian orangnya menghimpunkan sidang Majelis Bicara serta segala orang tua-tua bani Israel, lalu menyuruhkan orang ke penjara akan mengambil sekalian rasul itu.
KSIRasul-rasul menuruti kata-kata malaikat itu. Maka pada waktu subuh, mereka pergi ke Bait Allah dan mulai mengajar di situ. Sementara itu Imam Besar dan pengikut-pengikutnya sudah memanggil semua tua-tua bani Israil dan anggota Majelis untuk berkumpul mengadakan sidang. Lalu mereka mengutus orang ke penjara untuk membawa rasul-rasul itu menghadap.
DRFT_SBSetelah didengarnya yang demikian itu, maka masuklah rasul-rasul itu pada pagi-pagi hari kedalam ka'bah, lalu mengajar orang. Tetapi imam besar itu datanglah dengan segala orang yang sertanya itu, maka dipanggilnya sidang majelis bicara dan segala orang tua-tua dari pada benih Israil itu berhimpun, maka disuruhkannya orang kepenjara hendak mengambil rasul-rasul itu.
BABADan bila dia-orang sudah dngar bgini, dia-orang masok dalam ka'abah s-blum trang tanah, dan mngajar. Ttapi imam-bsar datang, dngan smoa orang yang sblah dia, dan panggil bichara bsar dan smoa orang tua-tua anak Isra'el, dan dia-orang suroh orang pergi jel bawa dia datang.
KL1863Maka kapan dia-orang soedah dengar itoe, lantas pada pagi-pagi hari dia-orang masok dalem kabah serta mengadjar. Maka dateng imam-besar dan segala orang jang sertanja, dia koempoelken {Madjelis artinja: pakoempoelan} madjelis bitjara serta orang toewa-toewa bangsa Israil, lantas dia soeroehken orang pergi dipandjara mengambil sama itoe rasoel.
KL1870Satelah didengar olih mareka-itoe akan kata ini, maka pada pagi-pagi hari pergilah mareka-itoe masoek kadalam roemah Allah laloe mengadjar orang. Maka datanglah imam-besar dengan orang jang sertanja pon, dihimpoenkannja madjelis bitjara dan segala toewa-toewa bani Isjrail, laloe disoeroehkannja orang kapendjara pergi mengambil mareka-itoe.
DRFT_LDK'Adapawn satelah sudah dedengarnja 'itu, maka kalakh buka fadjar masokhlah 'ija kadalam Kaxbah, dan meng`adjarlah. Tetapi satelah sudah datang 'Imam besar, dan 'awrang jang sertanja 'itu, maka dekarahkannja madjlis dan sakalijen pertuwah benij Jisra`ejl, pada pasongan, 'akan mendatangkan marika 'itu.
ENDEMereka mentaati perkataan itu dan pada pagi hari mereka pergi kenisah, lalu mengadjar disitu. Sementara itu imam-agung beserta pengikut-pengikutnja datang mengumpulkan seluruh Sanhedrin bersama dengan orang tua-tua umat Israel, dan disuruhnja ambil Rasul-rasul dari pendjara.
TB_ITL_DRFMereka mentaati pesan <191> itu, dan <1161> menjelang <5259> pagi <3722> masuklah mereka <1525> ke dalam <1519> Bait Allah <2411>, lalu <2532> mulai mengajar <1321> di situ. Sementara itu Imam Besar <749> dan <2532> pengikut-pengikutnya <4862> <846> menyuruh <4779> Mahkamah Agama <4892> berkumpul, yaitu seluruh <3956> majelis tua-tua <1087> bangsa <5207> Israel <2474>, dan <2532> mereka menyuruh <649> mengambil <71> rasul-rasul itu <846> dari penjara <1201>.
TL_ITL_DRFSetelah didengarnya <191> demikian, pergilah mereka <846> itu ke <1519> dalam Bait <2411> Allah pada pagi-pagi <3722>, lalu <2532> mengajar <1321> di situ. Maka datanglah <3854> Imam <749> Besar beserta <2532> dengan <4862> sekalian orangnya <1525> menghimpunkan <5259> <4779> sidang Majelis <4892> Bicara <4779> serta <2532> segala <3956> orang tua-tua <1087> bani <5207> Israel <2474>, lalu <2532> menyuruhkan <649> orang ke <1519> penjara <1201> akan mengambil <71> sekalian rasul itu.
AV#And <1161> when they heard <191> (5660) [that], they entered <1525> (5627) into <1519> the temple <2411> early in the morning <5259> <3722>, and <2532> taught <1321> (5707). But <1161> the high priest <749> came <3854> (5637), and <2532> they that were with <4862> him <846>, and called <4779> (0) the council <4892> together <4779> (5656), and <2532> all <3956> the senate <1087> of the children <5207> of Israel <2474>, and <2532> sent <649> (5656) to <1519> the prison <1201> to have <71> (0) them <846> brought <71> (5683).
BBEAnd hearing this, they went into the Temple at dawn, and were teaching. But the high priest and those who were with him got together the Sanhedrin and the representatives of the children of Israel, and sent to the prison to get them.
MESSAGEPromptly obedient, they entered the Temple at daybreak and went on with their teaching. Meanwhile, the Chief Priest and his cronies convened the High Council, Israel's senate, and sent to the jail to have the prisoners brought in.
NKJVAnd when they heard [that], they entered the temple early in the morning and taught. But the high priest and those with him came and called the council together, with all the elders of the children of Israel, and sent to the prison to have them brought.
PHILIPSAfter receiving these instructions they entered the Temple about daybreak, and began to teach. When the High Priest arrived he and his supporters summoned the Sanhedrin and indeed the whole senate of the people of Israel. Then he sent to the jail to have the apostles brought in.
RWEBSTRAnd when they heard [that], they entered into the temple early in the morning, and taught. But the high priest came, and they that were with him, and called the council together, and all the elders of the children of Israel, and sent to the prison to have them brought.
GWVEarly in the morning, after they had listened to the angel, the apostles went into the temple courtyard and began to teach. The chief priest and those who were with him called together the Jewish council, that is, all the leaders of Israel. They also sent men to the prison to get the apostles.
NETWhen they heard this, they entered the temple courts* at daybreak and began teaching.* Now when the high priest and those who were with him arrived, they summoned the Sanhedrin* – that is, the whole high council* of the Israelites* – and sent to the jail to have the apostles* brought before them.*
NET5:21 When they heard this, they entered the temple courts386 at daybreak and began teaching.387

Now when the high priest and those who were with him arrived, they summoned the Sanhedrin388

– that is, the whole high council389 of the Israelites390 – and sent to the jail to have the apostles391 brought before them.392
BHSSTR
LXXM
IGNTakousantev <191> (5660) de <1161> {AND HAVING HEARD} eishlyon <1525> (5627) {THEY ENTERED} upo <5259> {AT} ton <3588> {THE} oryron <3722> {DAWN} eiv <1519> {INTO} to <3588> {THE} ieron <2411> {TEMPLE,} kai <2532> {AND} edidaskon <1321> (5707) {WERE TEACHING.} paragenomenov <3854> (5637) de <1161> {BUT HAVING COME} o <3588> {THE} arciereuv <749> {HIGH PRIEST} kai <2532> {AND} oi <3588> {THOSE} sun <4862> {WITH} autw <846> {HIM,} sunekalesan <4779> (5656) {THEY CALLED TOGETHER} to <3588> {THE} sunedrion <4892> {SANHEDRIM} kai <2532> {AND} pasan <3956> {ALL} thn <3588> {THE} gerousian <1087> {ELDERHOOD} twn <3588> {OF THE} uiwn <5207> {SONS} israhl <2474> {OF ISRAEL,} kai <2532> {AND} apesteilan <649> (5656) {SENT} eiv <1519> {TO} to <3588> {THE} desmwthrion <1201> {PRISON} acyhnai <71> (5683) {TO HAVE} autouv <846> {THEM BROUGHT.}
WHakousantev <191> (5660) {V-AAP-NPM} de <1161> {CONJ} eishlyon <1525> (5627) {V-2AAI-3P} upo <5259> {PREP} ton <3588> {T-ASM} oryron <3722> {N-ASM} eiv <1519> {PREP} to <3588> {T-ASN} ieron <2411> {N-ASN} kai <2532> {CONJ} edidaskon <1321> (5707) {V-IAI-3P} paragenomenov <3854> (5637) {V-2ADP-NSM} de <1161> {CONJ} o <3588> {T-NSM} arciereuv <749> {N-NSM} kai <2532> {CONJ} oi <3588> {T-NPM} sun <4862> {PREP} autw <846> {P-DSM} sunekalesan <4779> (5656) {V-AAI-3P} to <3588> {T-ASN} sunedrion <4892> {N-ASN} kai <2532> {CONJ} pasan <3956> {A-ASF} thn <3588> {T-ASF} gerousian <1087> {N-ASF} twn <3588> {T-GPM} uiwn <5207> {N-GPM} israhl <2474> {N-PRI} kai <2532> {CONJ} apesteilan <649> (5656) {V-AAI-3P} eiv <1519> {PREP} to <3588> {T-ASN} desmwthrion <1201> {N-ASN} acyhnai <71> (5683) {V-APN} autouv <846> {P-APM}
TRakousantev <191> (5660) {V-AAP-NPM} de <1161> {CONJ} eishlyon <1525> (5627) {V-2AAI-3P} upo <5259> {PREP} ton <3588> {T-ASM} oryron <3722> {N-ASM} eiv <1519> {PREP} to <3588> {T-ASN} ieron <2411> {N-ASN} kai <2532> {CONJ} edidaskon <1321> (5707) {V-IAI-3P} paragenomenov <3854> (5637) {V-2ADP-NSM} de <1161> {CONJ} o <3588> {T-NSM} arciereuv <749> {N-NSM} kai <2532> {CONJ} oi <3588> {T-NPM} sun <4862> {PREP} autw <846> {P-DSM} sunekalesan <4779> (5656) {V-AAI-3P} to <3588> {T-ASN} sunedrion <4892> {N-ASN} kai <2532> {CONJ} pasan <3956> {A-ASF} thn <3588> {T-ASF} gerousian <1087> {N-ASF} twn <3588> {T-GPM} uiwn <5207> {N-GPM} israhl <2474> {N-PRI} kai <2532> {CONJ} apesteilan <649> (5656) {V-AAI-3P} eiv <1519> {PREP} to <3588> {T-ASN} desmwthrion <1201> {N-ASN} acyhnai <71> (5683) {V-APN} autouv <846> {P-APM}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran