copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Kisah Para Rasul 5:2
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISUang dari penjualan itu sebagiannya ia tahan untuk diri sendiri dan yang lainnya ia serahkan kepada rasul-rasul. Ia lakukan itu dengan setahu istrinya.
TBDengan setahu isterinya ia menahan sebagian dari hasil penjualan itu dan sebagian lain dibawa dan diletakkannya di depan kaki rasul-rasul.
FAYHDengan persetujuan istrinya ia hanya menyerahkan sebagian dari hasil penjualan tanah itu dan mengatakan bahwa itulah harga tanah yang dijualnya.
DRFT_WBTCIa telah menahan sebagian dari uang itu dengan sepengetahuan istrinya. Sebagian lagi diberikannya kepada rasul-rasul.
TLmaka disebelahkannya sebahagian daripada harganya dengan setahu bininya itu, lalu dibawanya yang sebahagian lagi, dipersembahkannya di kaki segala rasul.
KSIDengan sepengetahuan istrinya, sebagian dari hasil penjualan itu disimpannya untuk mereka sendiri dan sebagian yang lain dibawa lalu diletakkan di kaki rasul-rasul.
DRFT_SBmaka separuh harganya itu disimpannya dengan setahu bininya itu, lalu dibawanya separuhnya diletakkannya dikaki rasul-rasul.
BABAdan sudah smbunyikan s-bhagian deri-pada herga-nya, bini-nya pun tahu, dan bawa s-bhagian dan ltakkan di kaki rasul-rasul.
KL1863Maka dia semboeniken dari harganja, ija-itoe dengan sataoe bininja; maka dia bawa satoe bagian, serta tarohken itoe dihadepan kaki segala rasoel.
KL1870Dan disemboenikannja apa-apa dari harganja dengan satahoe bininja, dibawanja akan satoe behagian sadja, diletakkannja pada telapakan kaki segala rasoel.
DRFT_LDKDan kurangkanlah sembunji 2 saparaw deri pada harganja, 'itupawn dengan satahu bininja: dan bawalah sawatu bahagijan melatakh 'itu kahadapan kaki 2 segala Rasul.
ENDEDan dengan setahu isterinja ia menjembunjikan sebagian hasil pendjualan itu dan membawa sebagian jang lain, meletakkannja didepan kaki Rasul-rasul.
TB_ITL_DRFDengan setahu <4894> isterinya <1135> ia menahan sebagian <3557> dari <575> hasil penjualan <5092> itu dan <2532> sebagian lain <3313> dibawa <5342> dan <2532> diletakkannya <5087> di depan <3844> kaki <4228> rasul-rasul <652>.
TL_ITL_DRFmaka <2532> disebelahkannya <3557> sebahagian <575> daripada <3844> harganya <5092> dengan setahu <4894> bininya <1135> itu, lalu <2532> <2532> dibawanya <5342> yang sebahagian <3313> lagi, dipersembahkannya <5100> di kaki <4228> segala rasul <652>.
AV#And <2532> kept back <3557> (5668) [part] of <575> the price <5092>, his <846> wife <1135> also <2532> being privy <4894> (5761) [to it], and <2532> brought <5342> (5660) a certain <5100> part <3313>, and laid <5087> (5656) [it] at <3844> the apostles <652>' feet <4228>.
BBEAnd kept back part of the price, his wife having knowledge of it, and took the rest and put it at the feet of the Apostles.
MESSAGEsecretly kept part of the price for himself, and then brought the rest to the apostles and made an offering of it.
NKJVAnd he kept back [part] of the proceeds, his wife also being aware [of it], and brought a certain part and laid [it] at the apostles' feet.
PHILIPSbut with her full knowledge, reserved part of the price for himself. He brought the remainder to put at the apostles' disposal.
RWEBSTRAnd kept back [part] of the price, his wife also knowing [of it], and brought a certain part, and laid [it] at the apostles' feet.
GWVThey agreed to hold back some of the money they had pledged and turned only part of it over to the apostles.
NETHe* kept back for himself part of the proceeds with his wife’s knowledge; he brought* only part of it and placed it at the apostles’ feet.
NET5:2 He341 kept back for himself part of the proceeds with his wife’s knowledge; he brought342 only part of it and placed it at the apostles’ feet.
BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} enosfisato <3557> (5668) {KEPT BACK} apo <575> {FROM} thv <3588> {THE} timhv <5092> {VALUE,} suneiduiav <4894> (5761) {BEING AWARE OF} kai <2532> thv <3588> {[IT] ALSO} gunaikov <1135> {WIFE} autou <846> {HIS,} kai <2532> {AND} enegkav <5342> (5660) {HAVING BROUGHT} merov <3313> {A CERTAIN} ti <5100> {PART} para <3844> {AT} touv <3588> {THE} podav <4228> {FEET} twn <3588> {OF THE} apostolwn <652> {APOSTLES} eyhken <5087> (5656) {LAID [IT].}
WHkai <2532> {CONJ} enosfisato <3557> (5668) {V-AMI-3S} apo <575> {PREP} thv <3588> {T-GSF} timhv <5092> {N-GSF} suneiduihv <4894> (5761) {V-RAP-GSF} kai <2532> {CONJ} thv <3588> {T-GSF} gunaikov <1135> {N-GSF} kai <2532> {CONJ} enegkav <5342> (5660) {V-AAP-NSM} merov <3313> {N-ASN} ti <5100> {X-ASN} para <3844> {PREP} touv <3588> {T-APM} podav <4228> {N-APM} twn <3588> {T-GPM} apostolwn <652> {N-GPM} eyhken <5087> (5656) {V-AAI-3S}
TRkai <2532> {CONJ} enosfisato <3557> (5668) {V-AMI-3S} apo <575> {PREP} thv <3588> {T-GSF} timhv <5092> {N-GSF} suneiduiav <4894> (5761) {V-RAP-GSF} kai <2532> {CONJ} thv <3588> {T-GSF} gunaikov <1135> {N-GSF} autou <846> {P-GSM} kai <2532> {CONJ} enegkav <5342> (5660) {V-AAP-NSM} merov <3313> {N-ASN} ti <5100> {X-ASN} para <3844> {PREP} touv <3588> {T-APM} podav <4228> {N-APM} twn <3588> {T-GPM} apostolwn <652> {N-GPM} eyhken <5087> (5656) {V-AAI-3S}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran