copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Kisah Para Rasul 5:19
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFTetapi seorang malaekat <32> Tuhan <2962> membukakan <455> pintu <2374> penjara <5438> itu pada malamnya <1806>, lalu mengeluarkan mereka <846> itu serta berkata <2036>,
TBTetapi waktu malam seorang malaikat Tuhan membuka pintu-pintu penjara itu dan membawa mereka ke luar, katanya:
BISTetapi malamnya, seorang malaikat Tuhan membuka pintu-pintu penjara, lalu membawa rasul-rasul itu ke luar. Malaikat itu berkata kepada rasul-rasul itu,
FAYHTetapi pada malam hari datanglah seorang malaikat Tuhan membukakan pintu-pintu penjara dan membawa mereka ke luar. Kemudian ia berkata kepada mereka,
DRFT_WBTCTetapi di waktu malam, seorang malaikat Tuhan membuka pintu-pintu penjara dan menuntun mereka ke luar. Katanya,
TLTetapi seorang malaekat Tuhan membukakan pintu penjara itu pada malamnya, lalu mengeluarkan mereka itu serta berkata,
KSIAkan tetapi, pada malam itu malaikat utusan Tuhan membuka pintu-pintu penjara dan membawa rasul-rasul itu keluar. Malaikat itu berkata,
DRFT_SBAkan tetapi oleh seorang malaekat Tuhan dibukakannya pintu-pintu penjara itu pada malam, dibawanya akan dia keluar serta berkata,
BABATtapi tempo malam satu mla'ikat Tuhan bukakan sgala pintu jel, dan bawa dia-orang kluar, serta kata,
KL1863Tetapi {Kis 12:7; 16:26} malaikat Toehan memboekaken pintoe pandjara itoe pada malam, lantas dia hantarken sama dia-orang kaloewar, katanja:
KL1870Tetapi tengah malam adalah sa'orang malaikat Toehan memboekakan segala pintoe pendjara itoe, laloe dihantarnja mareka-itoe kaloewar, seraja katanja:
DRFT_LDKMaka Ma`ak maha besar Tuhan pawn pada malam bukalah pintu 2 pandjara, dan meng`aluwarkanlah marika 'itu, dan sabdalah:
ENDETetapi waktu malam seorang malaikat Tuhan membuka pintu pendjara dan menghantar mereka keluar, serta berkata:
TB_ITL_DRFTetapi <1161> waktu <1223> malam <3571> seorang malaikat <32> Tuhan <2962> membuka <455> pintu-pintu <2374> penjara <5438> itu dan <5037> membawa <1806> mereka <846> ke luar <1806>, katanya <2036>:
AV#But <1161> the angel <32> of the Lord <2962> by <1223> night <3571> opened <455> (5656) the prison <5438> doors <2374>, and <5037> brought <1806> (0) them <846> forth <1806> (5631), and said <2036> (5627),
BBEBut in the night an angel of the Lord, opening the doors of the prison, took them out and said,
MESSAGEBut during the night an angel of God opened the jailhouse door and led them out.
NKJVBut at night an angel of the Lord opened the prison doors and brought them out, and said,
PHILIPSBut during the night an angel of the Lord opened the prison doors and led them out, saying,
RWEBSTRBut the angel of the Lord by night opened the prison doors, and brought them forth, and said,
GWVBut at night an angel from the Lord opened the doors to their cell and led them out of the prison.
NETBut during the night an angel of the Lord* opened* the doors of the prison,* led them out,* and said,
NET5:19 But during the night an angel of the Lord380 opened381 the doors of the prison,382 led them out,383 and said,
BHSSTR
LXXM
IGNTaggelov <32> de <1161> {BUT AN ANGEL} kuriou <2962> {OF [THE] LORD} dia <1223> {DURING} thv <3588> {THE} nuktov <3571> {NIGHT} hnoixen <455> (5656) {OPENED} tav <3588> {THE} yurav <2374> {DOORS} thv <3588> {OF THE} fulakhv <5438> {PRISON,} exagagwn <1806> (5631) te <5037> {AND HAVING BROUGHT OUT} autouv <846> {THEM} eipen <2036> (5627) {SAID,}
WHaggelov <32> {N-NSM} de <1161> {CONJ} kuriou <2962> {N-GSM} dia <1223> {PREP} nuktov <3571> {N-GSF} hnoixen <455> (5656) {V-AAI-3S} tav <3588> {T-APF} yurav <2374> {N-APF} thv <3588> {T-GSF} fulakhv <5438> {N-GSF} exagagwn <1806> (5631) {V-2AAP-NSM} te <5037> {PRT} autouv <846> {P-APM} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S}
TRaggelov <32> {N-NSM} de <1161> {CONJ} kuriou <2962> {N-GSM} dia <1223> {PREP} thv <3588> {T-GSF} nuktov <3571> {N-GSF} hnoixen <455> (5656) {V-AAI-3S} tav <3588> {T-APF} yurav <2374> {N-APF} thv <3588> {T-GSF} fulakhv <5438> {N-GSF} exagagwn <1806> (5631) {V-2AAP-NSM} te <5037> {PRT} autouv <846> {P-APM} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran