copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Kisah Para Rasul 4:35
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBdan mereka letakkan di depan kaki rasul-rasul; lalu dibagi-bagikan kepada setiap orang sesuai dengan keperluannya.
BISdan mereka serahkan kepada rasul-rasul. Kemudian uang itu dibagi-bagikan kepada setiap orang yang memerlukannya.
FAYH(4-34)
DRFT_WBTCdan diberikan kepada rasul-rasul. Uang itu kemudian diberikan kepada yang membutuhkannya.
TLserta mempersembahkan di kaki rasul-rasul itu, maka dibahagi-bahagilah kepada tiap-tiap orang sekadar kekurangan masing-masing.
KSIdan diletakkan di kaki rasul-rasul. Kemudian uangnya dibagi-bagikan kepada setiap orang menurut kebutuhan masing-masing.
DRFT_SBdiletakkannya dikaki rasul-rasul itu: maka dibahagikanlah kepada orang-orang sekedar kekurangan masing-masing.
BABAdan ltakkan di kaki rasul-rasul: dan orang bhagikan pada tiap-tiap orang, s-bagimana kkurangan masing-masing.
KL1863Maka {Yes 58:7} dibagi-bagi sama satoe-satoe orang toeroet kakoerangannja sendiri-sendiri.
KL1870Maka dibehagi-behagilah kapada tiap-tiap orang sakedar masing-masing berhadjat.
DRFT_LDKMaka pada masing 2 sa`awrang terbahagilah, sakira 2 sasa`awrang 'ada hhadjatnja.
ENDEdan hasil pendjualannja dibawanja dan diletakkannja didepan kaki Rasul-rasul, kemudian dibagikan kepada umat sekadar keperluan saudara-saudara masing-masing.
TB_ITL_DRFdan <2532> mereka letakkan <5087> di depan <3844> kaki <4228> rasul-rasul <652> <1161>; lalu dibagi-bagikan <1239> kepada setiap orang <1538> sesuai dengan <2530> keperluannya <5532> <2192>.
TL_ITL_DRFserta <2532> mempersembahkan <5087> di kaki <4228> rasul-rasul <652> itu, maka dibahagi-bahagilah <1239> kepada tiap-tiap <1538> orang sekadar <2530> kekurangan <5532> <2192> masing-masing.
AV#And <2532> laid [them] down <5087> (5707) at <3844> the apostles <652>' feet <4228>: and <1161> distribution was made <1239> (5712) unto every man <1538> according <2530> as <302> he had <2192> (5707) need <5100> <5532>.
BBEAnd put it at the feet of the Apostles for distribution to everyone as he had need.
MESSAGEto the apostles and made an offering of it. The apostles then distributed it according to each person's need.
NKJVand laid [them] at the apostles' feet; and they distributed to each as anyone had need.
PHILIPSand place them at the apostles' feet. They would distribute to each one if he were in need.
RWEBSTRAnd laid [them] down at the apostles' feet: and distribution was made to every man according as he had need.
GWVto the apostles. Then the money was distributed to anyone who needed it.
NETand placing them at the apostles’ feet. The proceeds* were distributed to each, as anyone had need.
NET4:35 and placing them at the apostles’ feet. The proceeds336 were distributed to each, as anyone had need.
BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} etiyoun <5087> (5707) {LAID [THEM]} para <3844> {AT} touv <3588> {THE} podav <4228> {FEET} twn <3588> {OF THE} apostolwn <652> {APOSTLES;} diedidoto <1239> (5712) de <1161> {AND DISTRIBUTION WAS MADE} ekastw <1538> {TO EACH} kayoti <2530> {ACCORDING} an <302> {AS} tiv <5100> {ANYONE} creian <5532> {NEED} eicen <2192> (5707) {HAD.}
WHkai <2532> {CONJ} etiyoun <5087> (5707) {V-IAI-3P} para <3844> {PREP} touv <3588> {T-APM} podav <4228> {N-APM} twn <3588> {T-GPM} apostolwn <652> {N-GPM} diedideto <1239> (5712) {V-IPI-3S} de <1161> {CONJ} ekastw <1538> {A-DSM} kayoti <2530> {ADV} an <302> {PRT} tiv <5100> {X-NSM} creian <5532> {N-ASF} eicen <2192> (5707) {V-IAI-3S}
TRkai <2532> {CONJ} etiyoun <5087> (5707) {V-IAI-3P} para <3844> {PREP} touv <3588> {T-APM} podav <4228> {N-APM} twn <3588> {T-GPM} apostolwn <652> {N-GPM} diedidoto <1239> (5712) {V-IPI-3S} de <1161> {CONJ} ekastw <1538> {A-DSM} kayoti <2530> {ADV} an <302> {PRT} tiv <5100> {X-NSM} creian <5532> {N-ASF} eicen <2192> (5707) {V-IAI-3S}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran