copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Kisah Para Rasul 4:32
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISSemua orang yang percaya itu hidup sehati dan sejiwa. Tidak seorang pun dari mereka menganggap bahwa apa yang dimilikinya adalah kepunyaannya sendiri. Segala sesuatu yang ada pada mereka, mereka pakai bersama-sama.
TBAdapun kumpulan orang yang telah percaya itu, mereka sehati dan sejiwa, dan tidak seorangpun yang berkata, bahwa sesuatu dari kepunyaannya adalah miliknya sendiri, tetapi segala sesuatu adalah kepunyaan mereka bersama.
FAYHSemua orang yang beriman itu sehati dan sepikiran dan tidak seorang pun menganggap apa yang dimilikinya sebagai kepunyaannya sendiri. Segala sesuatu menjadi milik bersama.
DRFT_WBTCSeluruh kelompok orang percaya sehati dan sejiwa. Tidak ada orang yang mengatakan miliknya hanya kepunyaannya saja. Semua yang dimiliki mereka menjadi milik bersama.
TLAdapun orang banyak yang sudah percaya itu, hidup sehati sejiwa, dan tiada seorang pun mengatakan barang sesuatu yang dipunyainya itu miliknya sendiri, melainkan semuanya dipunyainya bersama-sama.
KSISemua orang beriman itu hidup sehati dan sejiwa. Semua harta yang mereka miliki merupakan milik bersama, dan tidak seorang pun yang berkata bahwa itu adalah miliknya sendiri.
DRFT_SBAdapun orang banyak yang sudah percaya itu satu jua hatinya dan jiwanya, dan barang yang ada kepadanya seorang pun tiada mengatakan dia miliknya sendiri, melainkan semuanya dipersekutukannya.
BABASgala orang yang sudah perchaya smoa-nya satu hati dan satu jiwa: dan t'ada satu orang pun yang kata herta-nya dia sndiri punya; ttapi apa-apa yang ada pada-nya jadi perskutuan punya.
KL1863Maka adalah {Kis 2:44; 1Pe 3:8} hati serta djiwa segala orang jang pertjaja itoe saperti satoe adanja; dan trada satoe orang jang berkata, bahoewa satoe daripada hartanja itoe dia poenja sendiri, karna samowanja barang-barang itoe ada sama perolehan.
KL1870Maka adalah hati dan njawa segala orang jang pertjaja itoe saperti satoe djoea adanja dan barang sa'orang djoea pon tiada, jang mengatakan sasoeatoe hartanja itoe miliknja sendiri, karena samoewanja barang-barang adalah sama perolehan.
DRFT_LDK'Adapawn pada kabanjakan segala 'awrang jang ber`iman 'adalah hati dan djiwa sawatu djuga: maka barang sa`awrang pawn tijadalah berkata, bahuwa sasawatu deri pada segala hartanja 'itu 'ada chutsutsnja, karana samowa barang 2 nja 'adalah xumum padanja.
ENDEBanjak orang sudah masuk umat. Mereka sehati sedjiwa dan tak seorangpun jang menjebutkan harta bendanja miliknja sendiri, melainkan semuanja dimiliki oleh seluruh umat.
TB_ITL_DRFAdapun kumpulan orang <4128> yang telah percaya <4100> itu, mereka <1510> sehati <2588> dan <2532> sejiwa <5590> <1520>, dan <2532> tidak <3761> seorangpun <1520> yang berkata <3004>, bahwa sesuatu <5100> dari kepunyaannya <5225> <846> adalah <1510> miliknya sendiri <2398>, tetapi <235> segala sesuatu <3956> adalah <1510> kepunyaan <2839> mereka <846> bersama <2839>.
TL_ITL_DRFAdapun <1161> orang banyak <4128> yang sudah percaya <4100> itu, hidup sehati sejiwa <2588> <5590> <1520>, dan <2532> tiada <3761> seorang <1520> pun mengatakan <3004> barang <5100> sesuatu yang dipunyainya <5225> itu miliknya <846> sendiri <2398>, melainkan <235> semuanya <3956> dipunyainya <2839> bersama-sama.
AV#And <1161> the multitude <4128> of them that believed <4100> (5660) were <2258> (5713) of one heart <2588> and <2532> of one <3391> soul <5590>: neither <2532> <3761> said <3004> (5707) any <1520> [of them] that ought <5100> of the things which he <846> possessed <5224> (5723) was <1511> (5750) his own <2398>; but <235> they <846> had <2258> (5713) all things <537> common <2839>.
BBEAnd all those who were of the faith were one in heart and soul: and not one of them said that any of the things which he had was his property only; but they had all things in common.
MESSAGEThe whole congregation of believers was united as one--one heart, one mind! They didn't even claim ownership of their own possessions. No one said, "That's mine; you can't have it." They shared everything.
NKJVNow the multitude of those who believed were of one heart and one soul; neither did anyone say that any of the things he possessed was his own, but they had all things in common.
PHILIPSAmong the large number who had become believers there was complete agreement of heart and soul. Not one of them claimed any of his possessions as his own but everything was common property.
RWEBSTRAnd the multitude of them that believed were of one heart and of one soul: neither said any [of them] that any of the things which he possessed was his own; but they had all things [in] common.
GWVThe whole group of believers lived in harmony. No one called any of his possessions his own. Instead, they shared everything.
NETThe group of those who believed were of one heart and mind,* and no one said that any of his possessions was his own, but everything was held in common.*
NET4:32 The group of those who believed were of one heart and mind,329 and no one said that any of his possessions was his own, but everything was held in common.330
BHSSTR
LXXM
IGNTtou <3588> {AND} de <1161> {OF THE} plhyouv <4128> {MULTITUDE} twn <3588> {OF THOSE THAT} pisteusantwn <4100> (5660) {BELIEVED} hn <2258> (5713) {WERE} h <3588> {THE} kardia <2588> {HEART} kai <2532> {AND} h <3588> {THE} quch <5590> {SOUL} mia <3391> {ONE,} kai <2532> {AND} oude <3761> {NOT} eiv <1520> {ONE} ti <5100> {ANYTHING} twn <3588> {OF THAT WHICH} uparcontwn <5224> (5723) {POSSESSED} autw <846> {HE} elegen <3004> (5707) {SAID} idion <2398> {HIS OWN} einai <1511> (5750) {WAS,} all <235> {BUT} hn <2258> (5713) {WERE} autoiv <846> {TO THEM} apanta <537> {ALL THINGS} koina <2839> {COMMON.}
WHtou <3588> {T-GSN} de <1161> {CONJ} plhyouv <4128> {N-GSN} twn <3588> {T-GPM} pisteusantwn <4100> (5660) {V-AAP-GPM} hn <1510> (5713) {V-IXI-3S} kardia <2588> {N-NSF} kai <2532> {CONJ} quch <5590> {N-NSF} mia <1520> {A-NSF} kai <2532> {CONJ} oude <3761> {ADV} eiv <1520> {A-NSM} ti <5100> {X-ASN} twn <3588> {T-GPN} uparcontwn <5225> (5723) {V-PAP-GPN} autw <846> {P-DSM} elegen <3004> (5707) {V-IAI-3S} idion <2398> {A-ASM} einai <1510> (5750) {V-PXN} all <235> {CONJ} hn <1510> (5713) {V-IXI-3S} autoiv <846> {P-DPM} panta <3956> {A-NPN} koina <2839> {A-NPN}
TRtou <3588> {T-GSN} de <1161> {CONJ} plhyouv <4128> {N-GSN} twn <3588> {T-GPM} pisteusantwn <4100> (5660) {V-AAP-GPM} hn <1510> (5713) {V-IXI-3S} h <3588> {T-NSF} kardia <2588> {N-NSF} kai <2532> {CONJ} h <3588> {T-NSF} quch <5590> {N-NSF} mia <1520> {A-NSF} kai <2532> {CONJ} oude <3761> {ADV} eiv <1520> {A-NSM} ti <5100> {X-ASN} twn <3588> {T-GPN} uparcontwn <5224> (5723) {V-PAP-GPN} autw <846> {P-DSM} elegen <3004> (5707) {V-IAI-3S} idion <2398> {A-ASM} einai <1510> (5750) {V-PXN} all <235> {CONJ} hn <1510> (5713) {V-IXI-3S} autoiv <846> {P-DPM} apanta <537> {A-NPN} koina <2839> {A-NPN}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran