TB | Sebab tidak mungkin bagi kami untuk tidak berkata-kata tentang apa yang telah kami lihat dan yang telah kami dengar." |
BIS | Sebab kami tidak bisa berhenti berbicara mengenai apa yang sudah kami lihat dan dengar sendiri." |
FAYH | Kami tidak mungkin berhenti menceritakan apa yang telah kami lihat dan dengar, yaitu apa yang telah dilakukan dan diucapkan oleh Yesus."
|
DRFT_WBTC | Kami tidak dapat berdiam diri. Kami harus mengatakan kepada orang apa yang kami telah lihat dan dengar." |
TL | Karena kami ini mustahil akan berhenti mengatakan barang yang sudah kami tampak dan kami dengar itu." |
KSI | Karena, kami tidak mungkin berhenti berbicara mengenai semua yang telah kami lihat dan dengar sendiri."
|
DRFT_SB | Karena tak dapat tiada kami mengatakan juga akan segala perkara yang sudah kami lihat dan kami dengar itu." |
BABA | kerna ta'boleh tidak kita chakapkan perkara-perkara yang kita sudah tengok dan dngar." |
KL1863 | Karna tra-bolih tidak kita-orang berkata-kata djoega dari perkara, jang soedah kita-orang lihat dan dengar sendiri. |
KL1870 | Karena tadapat tidak kami berkata-kata djoega akan segala perkara, jang telah kami lihat dan kami dengar. |
DRFT_LDK | Karana tijada dapat tijada kamij 'ini meng`utjap barang jang kamij sudah melihat dan menengar. |
ENDE | Tak mungkin kami mendiamkan apa jang telah kami lihat dan dengar. |
TB_ITL_DRF | Sebab <1063> tidak <3756> mungkin <1410> bagi kami <2249> untuk <2980> tidak <3361> berkata-kata <2980> tentang apa yang <3739> telah kami lihat <3708> dan <2532> yang telah kami dengar <191>." |
TL_ITL_DRF | Karena <1063> kami <2249> ini mustahil <3756> <1410> akan berhenti <3361> mengatakan barang <2980> barang <3739> yang sudah kami tampak <3708> dan <2532> kami dengar <191> itu." |
AV# | For <1063> we <2249> cannot <3756> <1410> (5736) but <3361> speak <2980> (5721) the things which <3739> we have seen <1492> (5627) and <2532> heard <191> (5656). |
BBE | For it is not possible for us to keep from saying what we have seen and have knowledge of. |
MESSAGE | As for us, there's no question--we can't keep quiet about what we've seen and heard." |
NKJV | "For we cannot but speak the things which we have seen and heard." |
PHILIPS | for we cannot help speaking about what we have actually seen and heard!" |
RWEBSTR | For we cannot but speak the things which we have seen and heard. |
GWV | We cannot stop talking about what we've seen and heard." |
NET | for it is impossible* for us not to speak about what we have seen and heard.” |
NET | 4:20 for it is impossible296 tn Grk “for we are not able not to speak about what we have seen and heard,” but the double negative, which cancels out in English, is emphatic in Greek. The force is captured somewhat by the English translation “it is impossible for us not to speak…” although this is slightly awkward. for us not to speak about what we have seen and heard.”
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | ou <3756> dunameya <1410> (5736) {CANNOT} gar <1063> {FOR} hmeiv <2249> {WE} a <3739> {WHAT} eidomen <1492> (5627) {WE SAW} kai <2532> {AND} hkousamen <191> (5656) {HEARD} mh <3361> {BUT} lalein <2980> (5721) {SPEAK.} |
WH | ou <3756> {PRT-N} dunameya <1410> (5736) {V-PNI-1P} gar <1063> {CONJ} hmeiv <2249> {P-1NP} a <3739> {R-APN} eidamen <3708> (5627) {V-2AAI-1P} kai <2532> {CONJ} hkousamen <191> (5656) {V-AAI-1P} mh <3361> {PRT-N} lalein <2980> (5721) {V-PAN} |
TR | ou <3756> {PRT-N} dunameya <1410> (5736) {V-PNI-1P} gar <1063> {CONJ} hmeiv <2249> {P-1NP} a <3739> {R-APN} eidomen <1492> (5627) {V-2AAI-1P} kai <2532> {CONJ} hkousamen <191> (5656) {V-AAI-1P} mh <3361> {PRT-N} lalein <2980> (5721) {V-PAN} |