copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Kisah Para Rasul 4:15
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFDan <1161> setelah mereka menyuruh <2753> rasul-rasul itu <846> meninggalkan <565> ruang sidang <4892>, berundinglah <4820> mereka <4314> <240>,
TBDan setelah mereka menyuruh rasul-rasul itu meninggalkan ruang sidang, berundinglah mereka,
BISMaka mereka menyuruh kedua rasul itu keluar dari ruang sidang, kemudian mereka berunding.
FAYHKarena itu, mereka menyuruh rasul-rasul itu meninggalkan ruang sidang, lalu mereka pun berundinglah.
DRFT_WBTCMaka mereka memerintahkan kedua rasul itu untuk meninggalkan ruang sidang Mahkamah Agama, dan mereka berunding bersama-sama. Mereka berkata,
TLSetelah sudah disuruhnya keluar keduanya itu daripada Majelis, lalu berundinglah mereka itu sama sendiri,
KSIJadi, mereka menyuruh kedua rasul itu keluar dari ruang sidang, lalu mulailah mereka berunding.
DRFT_SBSetelah disuruhnya keduanya keluar dari dalam majelis itu, lalu berbicaralah sekaliannya sama sendirinya.
BABABila dia-orang sudah suroh rasul-rasul itu kluar deri tmpat bichara, dia-orang bichara sama sndiri,
KL1863Maka habis dia-orang soeroeh itoe rasoel kloewar dari dalem madjelis-bitjara, lantas dia-orang bitjara bersama-sama.
KL1870Satelah soedah disoeroehnja kadoewa moerid itoe kaloewar dari dalam madjelis, berbitjaralah mareka-itoe sama sendirinja,
DRFT_LDKDan satelah sudah desurohnja marika 'itu pergi kaluwar deri dalam madjlis, maka berbitjaralah 'ija sa`awrang sama sa`awrang.
ENDEDisuruhnja kedua mereka keluar, lalu mereka berunding
TL_ITL_DRFSetelah <1161> sudah disuruhnya <2753> keluar <1854> keduanya itu daripada Majelis <4892>, lalu <565> berundinglah <4820> mereka itu sama <240> sendiri,
AV#But <1161> when they had commanded <2753> (5660) them <846> to go aside <565> (5629) out of <1854> the council <4892>, they conferred <4820> (5627) among <4314> themselves <240>,
BBEBut when they had given them orders to go out of the Sanhedrin, they had a discussion among themselves,
MESSAGEThey sent them out of the room so they could work out a plan. They talked it over:
NKJVBut when they had commanded them to go aside out of the council, they conferred among themselves,
PHILIPSAll they could do was to order them out of the Sanhedrin and hold a conference among themselves.
RWEBSTRBut when they had commanded them to go aside out of the council, they conferred among themselves,
GWVSo they ordered Peter and John to leave the council room and began to discuss the matter among themselves.
NETBut when they had ordered them to go outside the council,* they began to confer with one another,
NET4:15 But when they had ordered them to go outside the council,287 they began to confer with one another,
BHSSTR
LXXM
IGNTkeleusantev <2753> (5660) {HAVING COMMANDED} de <1161> {BUT} autouv <846> {THEM} exw <1854> {OUTSIDE} tou <3588> {THE} sunedriou <4892> {SANHEDRIM} apelyein <565> (5629) {TO GO} sunebalon <4820> (5627) {THEY CONFERRED} prov <4314> {WITH} allhlouv <240> {ONE ANOTHER,}
WHkeleusantev <2753> (5660) {V-AAP-NPM} de <1161> {CONJ} autouv <846> {P-APM} exw <1854> {ADV} tou <3588> {T-GSN} sunedriou <4892> {N-GSN} apelyein <565> (5629) {V-2AAN} suneballon <4820> (5707) {V-IAI-3P} prov <4314> {PREP} allhlouv <240> {C-APM}
TRkeleusantev <2753> (5660) {V-AAP-NPM} de <1161> {CONJ} autouv <846> {P-APM} exw <1854> {ADV} tou <3588> {T-GSN} sunedriou <4892> {N-GSN} apelyein <565> (5629) {V-2AAN} sunebalon <4820> (5627) {V-2AAI-3P} prov <4314> {PREP} allhlouv <240> {C-APM}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran