copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Kisah Para Rasul 3:8
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISLalu ia melompat berdiri, dan mulai berjalan ke sana kemari. Kemudian ia masuk ke Rumah Tuhan bersama-sama Petrus dan Yohanes, sambil berjalan dan melompat-lompat dan memuji Allah.
TBIa melonjak berdiri lalu berjalan kian ke mari dan mengikuti mereka ke dalam Bait Allah, berjalan dan melompat-lompat serta memuji Allah.
FAYH(3-7)
DRFT_WBTCOrang itu melompat, lalu berdiri dan mulai berjalan. Ia mengikuti mereka masuk ke dalam pelataran Bait. Dia berjalan dan melompat-lompat, serta memuji Allah.
TLMaka melompatlah ia, lalu berdiri, dan berjalan; kemudian masuklah ia beserta dengan keduanya itu ke dalam Bait Allah, sambil berjalan dan melompat-lompat dan memuji Allah.
KSIIa melompat tinggi-tinggi, lalu berdiri dan mulai berjalan ke sana ke mari. Kemudian ia masuk ke dalam Bait Allah mengikuti Petrus dan Yahya sambil berjalan dan melompat serta memuji-muji Allah.
DRFT_SBMaka melompatlah ia, lalu berdiri dan berjalan; maka masuklah ia beserta dengan keduanya kedalam ka'bah, serta berjalan dan melompat-lompat dan memuji Allah.
BABADan dia lompat, berdiri dan berjalan; dan masok ka'abah sama-sama dia-orang, berjalan, dan berlompat dan mmuji Allah.
KL1863Maka dia melompat serta berdiri, lantas berdjalan masok beserta dia-orang dalem kabah, sambil berdjalan dan melompat dan memoedji Allah.
KL1870Maka melompatlah ija dan berdiri laloe berdjalan serta dengan kadoewanja masoek kadalam roemah Allah, sambil berdjalan sambil melompat dan memoedji Allah.
DRFT_LDKMaka berlompatlah 'ija dan berdirilah lalu berdjalanlah, dan masokhlah serta marika 'itu kadalam Kaxbah, sambil berdjalan, dan berlompat, dan memudjij 'Allah.
ENDEIapun melondjak berdiri tegak, lalu berdjalan dan mengikuti mereka masuk kenisah, sambil melangkahkan kakinja dan melondjak-londjak serta memuliakan Allah.
TB_ITL_DRFIa melonjak <1814> berdiri <2476> lalu <2532> berjalan <4043> kian ke mari dan <2532> mengikuti <1525> <4862> mereka <846> ke dalam <1519> Bait Allah <2411>, berjalan <4043> dan <2532> melompat-lompat <242> serta <2532> memuji <134> Allah <2316>.
TL_ITL_DRFMaka <2532> melompatlah <1814> ia, lalu berdiri <2476>, dan <2532> berjalan <4043>; kemudian <2532> masuklah <1525> ia beserta <4862> dengan keduanya <846> itu ke <1519> dalam Bait <2411> Allah, sambil berjalan <4043> dan <2532> melompat-lompat <242> dan <2532> memuji <134> Allah <2316>.
AV#And <2532> he leaping up <1814> (5740) stood <2476> (5627), and <2532> walked <4043> (5707), and <2532> entered <1525> (5627) with <4862> them <846> into <1519> the temple <2411>, walking <4043> (5723), and <2532> leaping <242> (5740), and <2532> praising <134> (5723) God <2316>.
BBEAnd, jumping up, he got on to his feet and went into the Temple with them, walking and jumping and giving praise to God.
MESSAGEHe jumped to his feet and walked. The man went into the Temple with them, walking back and forth, dancing and praising God.
NKJVSo he, leaping up, stood and walked and entered the temple with themwalking, leaping, and praising God.
PHILIPSand he sprang to his feet, stood, and then walked. Then he went with them into the Temple, where he walked about, leaping and thanking God.
RWEBSTRAnd he leaping up stood, and walked, and entered with them into the temple, walking, and leaping, and praising God.
GWVSpringing to his feet, he stood up and started to walk. He went with Peter and John into the temple courtyard. The man was walking, jumping, and praising God.
NETHe* jumped up,* stood and began walking around, and he entered the temple courts* with them, walking and leaping and praising God.
NET3:8 He194 jumped up,195 stood and began walking around, and he entered the temple courts196 with them, walking and leaping and praising God.
BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} exallomenov <1814> (5740) {LEAPING UP} esth <2476> (5627) {HE STOOD} kai <2532> {AND} periepatei <4043> (5707) {WALKED,} kai <2532> {AND} eishlyen <1525> (5627) {ENTERED} sun <4862> {WITH} autoiv <846> {THEM} eiv <1519> {INTO} to <3588> {THE} ieron <2411> {TEMPLE,} peripatwn <4043> (5723) {WALKING} kai <2532> {AND} allomenov <242> (5740) {LEAPING} kai <2532> {AND} ainwn <134> (5723) ton <3588> {PRAISING} yeon <2316> {GOD.}
WHkai <2532> {CONJ} exallomenov <1814> (5740) {V-PNP-NSM} esth <2476> (5627) {V-2AAI-3S} kai <2532> {CONJ} periepatei <4043> (5707) {V-IAI-3S} kai <2532> {CONJ} eishlyen <1525> (5627) {V-2AAI-3S} sun <4862> {PREP} autoiv <846> {P-DPM} eiv <1519> {PREP} to <3588> {T-ASN} ieron <2411> {N-ASN} peripatwn <4043> (5723) {V-PAP-NSM} kai <2532> {CONJ} allomenov <242> (5740) {V-PNP-NSM} kai <2532> {CONJ} ainwn <134> (5723) {V-PAP-NSM} ton <3588> {T-ASM} yeon <2316> {N-ASM}
TRkai <2532> {CONJ} exallomenov <1814> (5740) {V-PNP-NSM} esth <2476> (5627) {V-2AAI-3S} kai <2532> {CONJ} periepatei <4043> (5707) {V-IAI-3S} kai <2532> {CONJ} eishlyen <1525> (5627) {V-2AAI-3S} sun <4862> {PREP} autoiv <846> {P-DPM} eiv <1519> {PREP} to <3588> {T-ASN} ieron <2411> {N-ASN} peripatwn <4043> (5723) {V-PAP-NSM} kai <2532> {CONJ} allomenov <242> (5740) {V-PNP-NSM} kai <2532> {CONJ} ainwn <134> (5723) {V-PAP-NSM} ton <3588> {T-ASM} yeon <2316> {N-ASM}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran