TB_ITL_DRF | Ketika orang itu <3739> melihat <1492>, bahwa Petrus <4074> dan <2532> Yohanes <2491> hendak <3195> masuk <1524> ke <1519> Bait Allah <2411>, ia meminta <2065> sedekah <1654>. |
TB | Ketika orang itu melihat, bahwa Petrus dan Yohanes hendak masuk ke Bait Allah, ia meminta sedekah. |
BIS | Ketika orang itu melihat Petrus dan Yohanes sedang masuk ke Rumah Tuhan, ia minta mereka memberikan sesuatu kepadanya. |
FAYH | Ketika ia melihat Petrus dan Yohanes lewat, ia meminta sedekah kepada mereka.
|
DRFT_WBTC | Ketika orang itu melihat Petrus dan Yohanes yang hendak masuk ke pelataran Bait, ia meminta uang dari mereka. |
TL | Apabila dilihatnya Petrus dan Yahya hendak masuk Bait Allah, maka ia pun meminta sedekah. |
KSI | Ketika ia melihat Petrus dan Yahya masuk ke dalam Bait Allah, ia pun meminta sedekah kepada mereka.
|
DRFT_SB | Maka apabila ia melihat Peterus dan Yahya hendak masuk ka'bah, lalu dipintanya sedekah. |
BABA | Bila ini orang tengok Petrus dan Yahya mau masok ka'abah, dia minta sdkah. |
KL1863 | Maka kapan dia melihat Petroes dan Johannes maoe masok dalem kabah, dia minta sedekah sama dia-orang. |
KL1870 | Serta dilihatnja Peteroes dan Jahja hendak masoek kadalam roemah Allah, dipintanja derma. |
DRFT_LDK | Sijapa serta delihatnja Petrus dan Jahhja, jang mawu masokh kadalam Kaxbah, 'itu minta 2 lah 'akan tarima barang derma. |
ENDE | Melihat Petrus dan Joanes hendak masuk, dimintanja sedekah dari mereka. |
TL_ITL_DRF | Apabila <3739> dilihatnya <1492> Petrus <4074> dan <2532> Yahya <2491> hendak <3195> masuk <1524> <1519> Bait <2411> Allah, maka ia pun meminta <2065> sedekah <1654>. |
AV# | Who <3739> seeing <1492> (5631) Peter <4074> and <2532> John <2491> about <3195> (5723) to go <1524> (5750) into <1519> the temple <2411> asked <2065> (5707) (5625) <2983> (5629) an alms <1654>. |
BBE | He then, seeing Peter and John going into the Temple, made a request to them. |
MESSAGE | When he saw Peter and John about to enter the Temple, he asked for a handout. |
NKJV | who, seeing Peter and John about to go into the temple, asked for alms. |
PHILIPS | As this man saw Peter and John just about to enter he asked them to give him something. |
RWEBSTR | Who seeing Peter and John about to go into the temple asked alms. |
GWV | When the man saw that Peter and John were about to go into the courtyard, he asked them for a handout. |
NET | When he saw Peter and John about to go into the temple courts,* he asked them for money.* |
NET | 3:3 When he saw Peter and John about to go into the temple courts,181 tn Grk “the temple.” This is actually a reference to the courts surrounding the temple proper, and has been translated accordingly. he asked them for money.182 tn Grk “alms.” See the note on the word “money” in the previous verse.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | ov <3739> {WHO} idwn <1492> (5631) {SEEING} petron <4074> {PETER} kai <2532> {AND} iwannhn <2491> {JOHN} mellontav <3195> (5723) {BEING ABOUT} eisienai <1524> (5750) {TO ENTER} eiv <1519> {INTO} to <3588> {THE} ieron <2411> {TEMPLE,} hrwta <2065> (5707) {ASKED} elehmosunhn <1654> {ALMS} labein <2983> (5629) {TO RECEIVE.} |
WH | ov <3739> {R-NSM} idwn <1492> (5631) {V-2AAP-NSM} petron <4074> {N-ASM} kai <2532> {CONJ} iwannhn <2491> {N-ASM} mellontav <3195> (5723) {V-PAP-APM} eisienai <1524> (5750) {V-PXN} eiv <1519> {PREP} to <3588> {T-ASN} ieron <2411> {N-ASN} hrwta <2065> (5707) {V-IAI-3S} elehmosunhn <1654> {N-ASF} labein <2983> (5629) {V-2AAN} |
TR | ov <3739> {R-NSM} idwn <1492> (5631) {V-2AAP-NSM} petron <4074> {N-ASM} kai <2532> {CONJ} iwannhn <2491> {N-ASM} mellontav <3195> (5723) {V-PAP-APM} eisienai <1524> (5750) {V-PXN} eiv <1519> {PREP} to <3588> {T-ASN} ieron <2411> {N-ASN} hrwta <2065> (5707) {V-IAI-3S} elehmosunhn <1654> {N-ASF} labein <2983> (5629) {V-2AAN} |