copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Kisah Para Rasul 3:19
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFSebab itu hendaklah kamu menyesal <3340> dan <2532> bertobat <1994>, supaya <4314> <3704> dosamu <5216> <266> dihapuskan <403>,
TBKarena itu sadarlah dan bertobatlah, supaya dosamu dihapuskan,
BISOleh sebab itu Saudara-saudara, bertobatlah dari dosa-dosamu dan kembalilah kepada Allah, supaya Ia menghapuskan dosa-dosamu.
FAYHSekarang ubahlah pikiran serta sikap Saudara terhadap Allah. Berpalinglah kepada-Nya, supaya Ia menghapuskan dosa Saudara serta memberikan kepada Saudara saat-saat penyegaran yang indah dari hadirat-Nya,
DRFT_WBTCSebab itu, bertobatlah dan kembalilah kepada Allah. Dengan demikian, dosa-dosamu dapat diampuni.
TLSebab itu hendaklah kamu menyesal dan bertobat, supaya dosamu dihapuskan,
KSIOleh sebab itu, bertobatlah dari dosa-dosamu dan palingkan dirimu kepada Allah supaya Ia menghapus dosa-dosamu,
DRFT_SBSebab itu, hendaklah kamu bertobat dan berpaling, supaya dihapuskan dosa-dosamu, dan supaya masa yang memberi segar itu datang kelak dari pada hadirat Tuhan;
BABASbab itu biar-lah kamu bertaubat dan berbalek, spaya dosa-dosa kamu boleh di-hapuskan, dan spaya ktika yang bri sgar itu boleh datang deri-pada hadlrat Tuhan;
KL1863Maka sebab itoe {Kis 2:38} tobatlah kamoe serta baliklah, sopaja segala dosamoe di-apoesken; maka nanti dateng sama kamoe koetika kasenengan dari Toehan.
KL1870Sebab itoe hendaklah kamoe bersesal dan bertobat, soepaja dihapoeskan segala dosamoe dan soepaja datanglah masa kasenangan daripada hadlerat Toehan,
DRFT_LDKSebab 'itu hendakhlah kamu bersasal, dan membawa tawbat, sopaja dawsa 2 mu dehapuskan: manakala habis datang segala wakhtu persudjokan, deri hadapan hhadleret maha besar Tuhan.
ENDESebab itu hendaklah kamu menjesal dan bertobat, supaja dosamu dihapuskan,
TB_ITL_DRFKarena <3767> itu sadarlah <1994> dan <2532> bertobatlah <3340>, supaya dosamu <266> dihapuskan <403>,
AV#Repent ye <3340> (5657) therefore <3767>, and <2532> be converted <1994> (5657), that <1519> your <5216> sins <266> may be blotted out <1813> (5683), when <3704> the times <2540> of refreshing <403> shall come <302> <2064> (5632) from <575> the presence <4383> of the Lord <2962>;
BBESo then, let your hearts be changed and be turned to God, so that your sins may be completely taken away, and times of blessing may come from the Lord;
MESSAGE"Now it's time to change your ways! Turn to face God so he can wipe away your sins, pour out showers of blessing to refresh you,
NKJV"Repent therefore and be converted, that your sins may be blotted out, so that times of refreshing may come from the presence of the Lord,
PHILIPSNow you must repent and turn to God so that your sins may be wiped out, that your souls may know the times of refreshment which come from the presence of the Lord.
RWEBSTRRepent ye therefore, and be converted, that your sins may be blotted out, when the times of refreshing shall come from the presence of the Lord;
GWVSo change the way you think and act, and turn to God to have your sins removed.
NETTherefore repent and turn back so that your sins may be wiped out,
NET3:19 Therefore repent and turn back so that your sins may be wiped out,
BHSSTR
LXXM
IGNTmetanohsate <3340> (5657) {REPENT} oun <3767> {THEREFORE} kai <2532> {AND} epistreqate <1994> (5657) {BE CONVERTED,} eiv <1519> {FOR} to <3588> {THE} exaleifyhnai <1813> (5683) {BLOTTING OUT} umwn <5216> tav <3588> {OF YOUR} amartiav <266> {SINS,} opwv <3704> an <302> {SO THAT} elywsin <2064> (5632) {MAY COME} kairoi <2540> {TIMES} anaquxewv <403> {OF REFRESHING} apo <575> {FROM [THE]} proswpou <4383> {PRESENCE} tou <3588> {OF THE} kuriou <2962> {LORD,}
WHmetanohsate <3340> (5657) {V-AAM-2P} oun <3767> {CONJ} kai <2532> {CONJ} epistreqate <1994> (5657) {V-AAM-2P} prov <4314> {PREP} to <3588> {T-ASN} exaleifyhnai <1813> (5683) {V-APN} umwn <5216> {P-2GP} tav <3588> {T-APF} amartiav <266> {N-APF} (3-20) opwv <3704> {ADV} an <302> {PRT} elywsin <2064> (5632) {V-2AAS-3P} kairoi <2540> {N-NPM} anaquxewv <403> {N-GSF} apo <575> {PREP} proswpou <4383> {N-GSN} tou <3588> {T-GSM} kuriou <2962> {N-GSM}
TRmetanohsate <3340> (5657) {V-AAM-2P} oun <3767> {CONJ} kai <2532> {CONJ} epistreqate <1994> (5657) {V-AAM-2P} eiv <1519> {PREP} to <3588> {T-ASN} exaleifyhnai <1813> (5683) {V-APN} umwn <5216> {P-2GP} tav <3588> {T-APF} amartiav <266> {N-APF} opwv <3704> {ADV} an <302> {PRT} elywsin <2064> (5632) {V-2AAS-3P} kairoi <2540> {N-NPM} anaquxewv <403> {N-GSF} apo <575> {PREP} proswpou <4383> {N-GSN} tou <3588> {T-GSM} kuriou <2962> {N-GSM}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran