copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Kisah Para Rasul 28:2
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISPenduduk pulau itu sangat ramah terhadap kami. Mereka menyambut kami semuanya dengan baik dan menyalakan api untuk kami karena sudah mulai turun hujan dan udara pun dingin.
TBPenduduk pulau itu sangat ramah terhadap kami. Mereka menyalakan api besar dan mengajak kami semua ke situ karena telah mulai hujan dan hawanya dingin.
FAYHPenduduknya sangat ramah terhadap kami. Mereka menyalakan api unggun di pantai untuk menyambut kami dan menghangatkan badan kami yang kehujanan dan kedinginan.
DRFT_WBTCHujan turun dan sangat dingin. Orang yang tinggal di pulau itu sangat ramah terhadap kami. Mereka memasang api dan menyambut kami semuanya.
TLMaka orang pulau itu pun menunjukkan kasihan yang teramat sangat kepada kami, karena dinyalakannya api serta menyambut kami sekalian sebab kena hujan dan dingin.
KSIPenduduknya sangat ramah kepada kami. Mereka menyalakan api dan mengajak kami ke situ karena hujan sudah mulai turun dan udara sangat dingin.
DRFT_SBMaka anak negeri itu menunjukkan pada kami bukan barang-barang kasihan: karena dipasangnya api serta disambutnya kami sekalian, sebab hujan yang sudah turun dan sebab sejuk.
BABADan anak negri itu tunjokkan sama kita bukan s-barang punya kasehan: kerna dia-orang pasangkan api, serta sambot sama kita smoa, sbab hujan yang ada turun, dan sbab sjok.
KL1863Maka orang-orang poelo jang disitoe menoeloeng sama kita-orang boekan sadikit, karna dia-orang menjalaken satoe timboenan kajoe, serta terima sama kita-orang samowa, sebab pada masa itoe hoedjan, lagi dingin.
KL1870Adapon orang poelau itoe boekan barang-barang kabadjikannja akan kami, karena dipasangnja api besar dan disamboetnja akan kami sakalian masoek, karena moelai hoedjan lagi ada sedjoek.
DRFT_LDKMaka 'awrang Barbar 'itu tondjokhlah pada kamij bukan barang 2 tanda berkaseh 2 an. Karana marika 'itu memasang sawatu tambonan kajuw 'apij, dan menjambot samowa kamij kadalam rumahnja, 'awleh karana hudjan jang datang, dan 'awleh karana masa jang dingin.
ENDEPenduduk pulau itu luar biasa baik budi terhadap kami. Sebab mulai turun hudjan dan hawa dingin, mereka memasang api besar dan menjuruh kami duduk kelilingnja.
TB_ITL_DRFPenduduk <915> pulau itu sangat <5177> ramah <5363> terhadap kami <2254>. Mereka menyalakan <681> api besar <4443> dan mengajak <4355> kami <2248> semua <3956> ke situ karena <1223> telah mulai <2186> hujan <5205> dan <2532> hawanya dingin <5592>.
TL_ITL_DRFMaka <5037> orang <915> pulau <5037> <915> itu pun menunjukkan kasihan <5363> yang teramat sangat <5363> kepada kami <2254>, karena <1063> dinyalakannya <4443> api serta menyambut <4355> kami <2248> sekalian <3956> sebab <1223> kena hujan <5205> dan <2532> dingin <5592>.
AV#And <1161> the barbarous people <915> shewed <3930> (5707) us <2254> no <3756> little <5177> (5631) kindness <5363>: for <1063> they kindled <381> (5660) a fire <4443>, and received <4355> (5639) us <2248> every one <3956>, because <1223> of the present <2186> (5761) rain <5205>, and <2532> because <1223> of the cold <5592>.
BBEAnd the simple people living there were uncommonly kind to us, for they made a fire for us, and took us in, because it was raining and cold.
MESSAGEThe natives went out of their way to be friendly to us. The day was rainy and cold and we were already soaked to the bone, but they built a huge bonfire and gathered us around it.
NKJVAnd the natives showed us unusual kindness; for they kindled a fire and made us all welcome, because of the rain that was falling and because of the cold.
PHILIPSThe natives treated us with exceptional kindness. Because of the driving rain and cold they lit a fire and made us all welcome.
RWEBSTRAnd the barbarous people showed us no little kindness: for they kindled a fire, and received us every one, because of the present rain, and because of the cold.
GWVThe people who lived on the island were unusually kind to us. They made a fire and welcomed all of us around it because of the rain and the cold.
NETThe local inhabitants* showed us extraordinary* kindness, for they built a fire and welcomed us all because it had started to rain* and was cold.
NET28:2 The local inhabitants3146 showed us extraordinary3147 kindness, for they built a fire and welcomed us all because it had started to rain3148 and was cold.
BHSSTR
LXXM
IGNToi <3588> {AND} de <1161> {THE} barbaroi <915> {BARBARIANS} pareicon <3930> (5707) {SHOWED} ou <3756> thn <3588> {NO} tucousan <5177> (5631) {COMMON} filanyrwpian <5363> {PHILANTHROPY} hmin <2254> {TO US;} anaqantev <381> (5660) {HAVING KINDLED} gar <1063> {FOR} puran <4443> {A FIRE} proselabonto <4355> (5639) {THEY RECEIVED} pantav <3956> {ALL} hmav <2248> {OF US,} dia <1223> {BECAUSE OF} ton <3588> {THE} ueton <5205> {RAIN} ton <3588> {THAT} efestwta <2186> (5761) {WAS PRESENT} kai <2532> {AND} dia <1223> {BECAUSE OF} to <3588> {THE} qucov <5592> {COLD.}
WHoi <3588> {T-NPM} te <5037> {PRT} barbaroi <915> {A-NPM} pareicon <3930> (5707) {V-IAI-3P} ou <3756> {PRT-N} thn <3588> {T-ASF} tucousan <5177> (5631) {V-2AAP-ASF} filanyrwpian <5363> {N-ASF} hmin <2254> {P-1DP} aqantev <681> (5660) {V-AAP-NPM} gar <1063> {CONJ} puran <4443> {N-ASF} proselabonto <4355> (5639) {V-2AMI-3P} pantav <3956> {A-APM} hmav <2248> {P-1AP} dia <1223> {PREP} ton <3588> {T-ASM} ueton <5205> {N-ASM} ton <3588> {T-ASM} efestwta <2186> (5761) {V-RAP-ASM} kai <2532> {CONJ} dia <1223> {PREP} to <3588> {T-ASN} qucov <5592> {N-ASN}
TRoi <3588> {T-NPM} de <1161> {CONJ} barbaroi <915> {A-NPM} pareicon <3930> (5707) {V-IAI-3P} ou <3756> {PRT-N} thn <3588> {T-ASF} tucousan <5177> (5631) {V-2AAP-ASF} filanyrwpian <5363> {N-ASF} hmin <2254> {P-1DP} anaqantev <381> (5660) {V-AAP-NPM} gar <1063> {CONJ} puran <4443> {N-ASF} proselabonto <4355> (5639) {V-2AMI-3P} pantav <3956> {A-APM} hmav <2248> {P-1AP} dia <1223> {PREP} ton <3588> {T-ASM} ueton <5205> {N-ASM} ton <3588> {T-ASM} efestwta <2186> (5761) {V-RAP-ASM} kai <2532> {CONJ} dia <1223> {PREP} to <3588> {T-ASN} qucov <5592> {N-ASN}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran