copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Kisah Para Rasul 27:42
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISPrajurit-prajurit di kapal itu berniat membunuh semua orang tahanan, karena mereka takut jangan-jangan nanti ada yang berenang ke darat dan lari.
TBPada waktu itu prajurit-prajurit bermaksud untuk membunuh tahanan-tahanan, supaya jangan ada seorangpun yang melarikan diri dengan berenang.
FAYHPara prajurit menyarankan kepada atasan mereka agar para tawanan dibunuh supaya tidak melarikan diri dengan berenang ke darat.
DRFT_WBTCPara tentara merencanakan untuk membunuh semua tahanan supaya tidak ada yang berenang dan meloloskan diri.
TLLalu segala laskar itu pun bermaksud hendak membunuh sekalian orang belenggu, supaya jangan seorang pun sambil berenang langsung lari.
KSIPara prajurit di kapal itu bermaksud membunuh semua tahanan supaya jangan seorang pun di antara mereka yang berenang ke pantai dan melarikan diri.
DRFT_SBMaka pada bicara serdadu-serdadu itu hendak membunuh segala orang yang terpenjara itu supaya jangan barang seorang berlepas dirinya berenang.
BABADan soldado-soldado punya nasihat mau bunohkan sgala orang jel, spaya jangan satu orang pun terlpas dngan bernang.
KL1863Maka segala orang prang itoe berbitjara maoe memboenoh sama segala orang perantejan itoe, sopaja djangan salah satoe lari bernang berlepas dirinja.
KL1870Maka berbitjaralah segala lasjkar hendak memboenoeh segala orang jang terbeloenggoe itoe, soepaja barang sa'orang pon djangan lari berenang berlepas dirinja.
DRFT_LDK'Adapawn segala lasjkar 'itu bitjaranja 'adalah 'akan membunoh segala 'awrang jang terbulongguw 'itu, sopaja djangan barang sa`awrang habis 'ija luput dengan bernang 'itu larij berlepas dirinja.
ENDETentara pun berniat membunuh segala orang tahanan, supaja mereka djangan melarikan diri dengan berenang,
TB_ITL_DRFPada waktu itu prajurit-prajurit <4757> bermaksud <1012> untuk membunuh <615> tahanan-tahanan <1202>, supaya <2443> jangan <3361> ada seorangpun <5100> yang melarikan diri <1309> dengan berenang <1579>.
TL_ITL_DRFLalu <1161> segala laskar <4757> itu pun bermaksud <1579> bermaksud <1012> <1096> hendak <2443> membunuh <615> sekalian orang belenggu <1202>, supaya <2443> jangan <3361> seorang <5100> pun sambil berenang <1309> langsung lari.
AV#And <1161> the soldiers <4757>' counsel <1012> was <1096> (5633) to <2443> kill <615> (5725) the prisoners <1202>, lest <3361> any of them <5100> should swim out <1579> (5660), and escape <1309> (5630).
BBEThen the armed men were for putting the prisoners to death, so that no one would get away by swimming.
MESSAGEThe soldiers decided to kill the prisoners so none could escape by swimming,
NKJVAnd the soldiers' plan was to kill the prisoners, lest any of them should swim away and escape.
PHILIPSThe soldiers' plan had been to kill the prisoners in case any of them should try to swim to shore and escape.
RWEBSTRAnd the soldiers' counsel was to kill the prisoners, lest any of them should swim out, and escape.
GWVThe soldiers had a plan to kill the prisoners to keep them from swimming away and escaping.
NETNow the soldiers’ plan was to kill the prisoners* so that none of them would escape by swimming away.*
NET27:42 Now the soldiers’ plan was to kill the prisoners3135 so that none of them would escape by swimming away.3136
BHSSTR
LXXM
IGNTtwn <3588> {AND OF} de <1161> {THE} stratiwtwn <4757> {SOLDIERS} boulh <1012> {[THE] COUNSEL} egeneto <1096> (5633) {WAS} ina <2443> {THAT} touv <3588> {THE} desmwtav <1202> {PRISONERS} apokteinwsin <615> (5725) {THEY SHOULD KILL,} mhtiv <3387> {LEST ANYONE} ekkolumbhsav <1579> (5660) {HAVING SWUM OUT} diafugoi <1309> (5630) {SHOULD ESCAPE.}
WHtwn <3588> {T-GPM} de <1161> {CONJ} stratiwtwn <4757> {N-GPM} boulh <1012> {N-NSF} egeneto <1096> (5633) {V-2ADI-3S} ina <2443> {CONJ} touv <3588> {T-APM} desmwtav <1202> {N-APM} apokteinwsin <615> (5725) {V-PAS-3P} mh <3361> {PRT-N} tiv <5100> {X-NSM} ekkolumbhsav <1579> (5660) {V-AAP-NSM} diafugh <1309> (5632) {V-2AAS-3S}
TRtwn <3588> {T-GPM} de <1161> {CONJ} stratiwtwn <4757> {N-GPM} boulh <1012> {N-NSF} egeneto <1096> (5633) {V-2ADI-3S} ina <2443> {CONJ} touv <3588> {T-APM} desmwtav <1202> {N-APM} apokteinwsin <615> (5725) {V-PAS-3P} mh <3361> {PRT-N} tiv <5100> {X-NSM} ekkolumbhsav <1579> (5660) {V-AAP-NSM} diafugoi <1309> (5630) {V-2AAO-3S}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran