copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Kisah Para Rasul 27:40
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBMereka melepaskan tali-tali sauh, lalu meninggalkan sauh-sauh itu di dasar laut. Sementara itu mereka mengulurkan tali-tali kemudi, memasang layar topang, supaya angin meniup kapal itu menuju pantai.
BISMaka tali-tali sauh dipotong lalu sauh-sauh itu dibiarkan tenggelam ke laut. Sejalan dengan itu juga mereka melepaskan tali yang mengikat kemudi-kemudi. Kemudian mereka menaikkan layar di bagian depan kapal supaya angin meniup kapal itu maju menuju pantai.
FAYHAkhirnya mereka memutuskan untuk mencoba. Setelah memutuskan tali-tali sauh dan membiarkan sauh-sauh itu di dalam laut, mereka menurunkan kemudi, memasang layar topang, lalu mengarah ke pantai.
DRFT_WBTCMereka memotong tali-tali jangkar dan membiarkannya jatuh ke dalam laut. Pada waktu yang sama mereka melepaskan tali-tali yang mengikat kemudi-kemudi, lalu mereka menaikkan layar, supaya angin meniup kapal ke pantai.
TLMaka dikeratnya segala tali sauh itu, ditinggalkannya di dalam laut, sambil mengorak pengikat kemudi itu dan menaikkan layar agung menambang angin, lalu ditujukannya ke pantai itu.
KSIMaka mereka melepaskan tali-tali sauh dan membiarkannya di dasar laut, sambil mengulurkan tali-tali kemudi dan memasang layar di bagian depan kapal itu supaya angin meniup kapal ke arah pantai.
DRFT_SBMaka ditinggalkannya segala sauh itu dilaut, sambil melucutkan tali kemudi, dan membuka teringkit suai supaya makan angin, lalu menuju kepantai itu.
BABADan dia-orang lpaskan smoa sauh-sauh tinggal di laut, dan luchutkan tali kmudi, dan bukakan layer-tringkit-suai spaya makan angin, kmdian blayer tuju itu pantai.
KL1863Maka habis membongkar segala djangkar, dia-orang anjoetken itoe kapal dilaoet serta dia-orang lepasken kemoedi, lantas dia tarikken lajar agong sopaja makan angin, maka dia-orang toedjoe itoe pesisir.
KL1870Satelah dipotongnja segala tali saoeh, ditinggalkannja dalam laoet dan diloetjoetkannja tali kemoedi dan ditariknja lajar agoeng soepaja makan angin, laloe ditoedjoenja pantai itoe.
DRFT_LDKDan satelah sudah marika 'itu potong tali 2 sawoh 'itu putus, maka deberikannja 'itu kalawutan, sambil meng`awrejkan peng`ikat 2 kamudij: dan satelah sudah detariknja lajer 'agong menambang 'itu turut 'angin, maka detudjunja kapantej 'itu.
ENDELalu mereka memotong tali segala sauh, dan sauh-sauh itu ditinggalkannja sadja didasar laut. Sesudah mereka mengorak tali kedua kemudi dan memasang lajar topang kemuka angin, lalu menudju kepantai itu.
TB_ITL_DRFMereka melepaskan <4014> tali-tali sauh <45>, lalu meninggalkan <1439> sauh-sauh itu di <1519> dasar laut <2281>. Sementara <260> itu mereka mengulurkan <447> tali-tali <2202> kemudi <4079>, memasang <1869> layar topang <736>, supaya angin <4154> meniup <2722> kapal itu menuju <1519> pantai <123>.
TL_ITL_DRFMaka <2532> dikeratnya <45> <4014> segala tali sauh <45> itu, ditinggalkannya <1439> di dalam <1519> laut <2281>, sambil <260> mengorak <2202> pengikat kemudi <4079> itu dan <2532> menaikkan layar <1869> agung <736> menambang angin <4154>, lalu ditujukannya <2722> ke <1519> pantai <123> itu.
AV#And <2532> when they had taken up <4014> (5631) the anchors <45>, they committed <1439> (5707) [themselves] unto <1519> the sea <2281>, and <260> loosed <447> (5631) the rudder <4079> bands <2202>, and <2532> hoised up <1869> (5660) the mainsail <736> to the wind <4154> (5723), and made <2722> (5707) toward <1519> shore <123>. {taken...: or, cut the anchors, they left them in the sea}
BBESo cutting away the hooks, and letting them go into the sea, and freeing the cords of the guiding-blades, and lifting up the sail to the wind, they went in the direction of the inlet.
MESSAGEThey cut the anchors, loosed the tiller, raised the sail, and ran before the wind toward the beach.
NKJVAnd they let go the anchors and left [them] in the sea, meanwhile loosing the rudder ropes; and they hoisted the mainsail to the wind and made for shore.
PHILIPSSo they cut away the anchors and left them in the sea, and at the same time unlashed the ropes which held the steeringoars. Then they hoisted the foresail to catch the wind and made for the beach.
RWEBSTRAnd when they had taken up the anchors, they committed [themselves] to the sea, and loosed the rudder bands, and hoisted the mainsail to the wind, and made toward the shore.
GWVThey cut the anchors free and left them in the sea. At the same time they untied the ropes that held the steering oars. Then they raised the top sail to catch the wind and steered the ship to the shore.
NETSo they slipped* the anchors* and left them in the sea, at the same time loosening the linkage* that bound the steering oars* together. Then they hoisted* the foresail* to the wind and steered toward* the beach.
NET27:40 So they slipped3126 the anchors3127 and left them in the sea, at the same time loosening the linkage3128 that bound the steering oars3129 together. Then they hoisted3130 the foresail3131 to the wind and steered toward3132 the beach.
BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} tav <3588> {THE} agkurav <45> {ANCHORS} perielontev <4014> (5631) {HAVING CUT AWAY} eiwn <1439> (5707) {THEY LEFT} eiv <1519> {IN} thn <3588> {THE} yalassan <2281> {SEA,} ama <260> {AT THE SAME TIME} anentev <447> (5631) {HAVING LOOSENED} tav <3588> {THE} zeukthriav <2202> {BANDS} twn <3588> {OF THE} phdaliwn <4079> {RUDDERS,} kai <2532> {AND} eparantev <1869> (5660) {HAVING HOISTED} ton <3588> {THE} artemona <736> {FORESAIL} th <3588> {TO THE} pneoush <4154> (5723) {WIND} kateicon <2722> (5707) {THEY MADE} eiv <1519> {FOR} ton <3588> {THE} aigialon <123> {SHORE.}
WHkai <2532> {CONJ} tav <3588> {T-APF} agkurav <45> {N-APF} perielontev <4014> (5631) {V-2AAP-NPM} eiwn <1439> (5707) {V-IAI-3P} eiv <1519> {PREP} thn <3588> {T-ASF} yalassan <2281> {N-ASF} ama <260> {ADV} anentev <447> (5631) {V-2AAP-NPM} tav <3588> {T-APF} zeukthriav <2202> {N-APF} twn <3588> {T-GPN} phdaliwn <4079> {N-GPN} kai <2532> {CONJ} eparantev <1869> (5660) {V-AAP-NPM} ton <3588> {T-ASM} artemwna <736> {N-ASM} th <3588> {T-DSF} pneoush <4154> (5723) {V-PAP-DSF} kateicon <2722> (5707) {V-IAI-3P} eiv <1519> {PREP} ton <3588> {T-ASM} aigialon <123> {N-ASM}
TRkai <2532> {CONJ} tav <3588> {T-APF} agkurav <45> {N-APF} perielontev <4014> (5631) {V-2AAP-NPM} eiwn <1439> (5707) {V-IAI-3P} eiv <1519> {PREP} thn <3588> {T-ASF} yalassan <2281> {N-ASF} ama <260> {ADV} anentev <447> (5631) {V-2AAP-NPM} tav <3588> {T-APF} zeukthriav <2202> {N-APF} twn <3588> {T-GPN} phdaliwn <4079> {N-GPN} kai <2532> {CONJ} eparantev <1869> (5660) {V-AAP-NPM} ton <3588> {T-ASM} artemona <736> {N-ASM} th <3588> {T-DSF} pneoush <4154> (5723) {V-PAP-DSF} kateicon <2722> (5707) {V-IAI-3P} eiv <1519> {PREP} ton <3588> {T-ASM} aigialon <123> {N-ASM}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran