BIS | Dari situ kami meneruskan pelayaran. Oleh sebab angin berlawanan dengan arah kapal, kami berlayar terus menyusur pantai pulau Siprus yang agak terlindung dari angin. |
TB | Oleh karena angin sakal kami berlayar dari situ menyusur pantai Siprus. |
FAYH | Ketika kami berlayar lagi meninggalkan tempat itu, bertiuplah angin sakal sehingga kami terpaksa berlayar ke sebelah utara Siprus di antara pulau itu dan daratan,
|
DRFT_WBTC | Dari sana, karena kami harus berlayar melawan angin, kami berlayar menyusur pantai Siprus. |
TL | Setelah bertolak dari sana, berlayarlah kami menyusur Kiperus sebab angin sakal. |
KSI | Dari Sidon, kami berlayar lagi menyusur pantai Siprus karena angin sakal.
|
DRFT_SB | Kemudian berlayarlah kami dari sana, lalu menyusur Kiprus disebelah bawah angin, sebab angin sakal. |
BABA | Bila blayer deri situ, kita mnyusur tpi Kuprus sblah bawah-angin, sbab angin deri dpan. |
KL1863 | Serta soedah kita berangkat dari sana, kita berlajar menjoesoer Kiproes, sebab angin dari haloewan. |
KL1870 | Satelah soedah kaloewar dari sana berlajarlah menjoesoer Kiperoes sebab angin sakal. |
DRFT_LDK | Dan satelah sudah kamij meng`arong deri sana, maka berlajerlah kamij menjusur KHibris, 'awleh karana 'angin 'adalah dihaluwan. |
ENDE | Dari sana kami berlajar lagi menjusur Siprus sebab angin sakal, |
TB_ITL_DRF | Oleh karena <1223> angin <417> sakal <1727> kami berlayar <321> dari situ <2547> menyusur <5284> pantai Siprus <2954>. |
TL_ITL_DRF | Setelah bertolak <2547> dari sana, berlayarlah <321> kami menyusur <5284> Kiperus <2954> sebab <1223> angin <417> sakal <1727>. |
AV# | And <2547> (0) when we had launched <321> (5685) from thence <2547>, we sailed under <5284> (5656) Cyprus <2954>, because <1223> the winds <417> were <1511> (5750) contrary <1727>. |
BBE | And sailing again from there, we went on under cover of Cyprus, because the wind was against us. |
MESSAGE | Out to sea again, we sailed north under the protection of the northeast shore of Cyprus because winds out of the west were against us, |
NKJV | When we had put to sea from there, we sailed under [the shelter of] Cyprus, because the winds were contrary. |
PHILIPS | From Sidon we put to sea again and sailed to leeward of Cyprus, since the winds were against us. |
RWEBSTR | And when we had launched from there, we sailed under Cyprus, because the winds were contrary. |
GWV | Leaving Sidon, we sailed on the northern side of the island of Cyprus because we were traveling against the wind. |
NET | From there we put out to sea* and sailed under the lee* of Cyprus because the winds were against us. |
NET | 27:4 From there we put out to sea3015 tn Grk “putting out to sea.” The participle ἀναχθέντες (anacqente") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. BDAG 62 s.v. ἀνάγω 4 states, “as a nautical t.t. (ἀ. τὴν ναῦν put a ship to sea), mid. or pass. ἀνάγεσθαι to begin to go by boat, put out to sea.” and sailed under the lee3016 tn BDAG 1040 s.v. ὑποπλέω states, “sail under the lee of an island, i.e. in such a way that the island protects the ship fr. the wind Ac 27:4, 7.” Thus they were east and north of the island. of Cyprus because the winds were against us.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kakeiyen <2547> {AND THENCE} anacyentev <321> (5685) {SETTING SAIL} upepleusamen <5284> (5656) thn <3588> {WE SAILED UNDER} kupron <2954> {CYPRUS} dia <1223> to <3588> {BECAUSE} touv <3588> {THE} anemouv <417> {WINDS} einai <1511> (5750) {WERE} enantiouv <1727> {CONTRARY.} |
WH | kakeiyen <2547> {ADV-C} anacyentev <321> (5685) {V-APP-NPM} upepleusamen <5284> (5656) {V-AAI-1P} thn <3588> {T-ASF} kupron <2954> {N-ASF} dia <1223> {PREP} to <3588> {T-ASN} touv <3588> {T-APM} anemouv <417> {N-APM} einai <1510> (5750) {V-PXN} enantiouv <1727> {A-APM} |
TR | kakeiyen <2547> {ADV-C} anacyentev <321> (5685) {V-APP-NPM} upepleusamen <5284> (5656) {V-AAI-1P} thn <3588> {T-ASF} kupron <2954> {N-ASF} dia <1223> {PREP} to <3588> {T-ASN} touv <3588> {T-APM} anemouv <417> {N-APM} einai <1510> (5750) {V-PXN} enantiouv <1727> {A-APM} |