copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Kisah Para Rasul 26:31
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBSementara mereka keluar, mereka berkata seorang kepada yang lain: "Orang itu tidak melakukan sesuatu yang setimpal dengan hukuman mati atau hukuman penjara."
BISSetelah berada di luar, mereka berkata satu sama lain, "Orang ini tidak berbuat sesuatu pun yang patut dihukum dengan hukuman mati atau dipenjarakan."
FAYHMereka berbicara mengenai perkara itu dan semua sependapat: "Orang itu tidak melakukan sesuatu yang patut dikenakan hukuman mati atau hukuman penjara."
DRFT_WBTCSesudah mereka meninggalkan ruangan, mereka berkata, "Orang itu tidak melakukan sesuatu yang harus menerima hukuman mati atau dipenjarakan."
TLdan setelah undur mereka itu pun bercakap-cakaplah sama sendiri, katanya, "Orang ini berbuat suatu pun tiada yang berpadan dengan hukum bunuh atau penjara."
KSIkemudian keluar. Mereka berkata satu sama lain, "Orang ini tidak berbuat sesuatu pun yang patut untuk dihukum dengan hukuman mati atau hukuman penjara."
DRFT_SBmaka undurlah ia, lalu berkata-kata seorang akan seorang katanya, Satu pun tiada orang ini berbuat yang patut ia akan dibunuh atau dipenjarakan."
BABAdan bila dia-orang sudah undur, dia-orang berchakap satu sama lain, dan kata, "Ini orang t'ada buat apa-apa yang patut dia kna mati atau kna pasong."
KL1863Serta soedah dia-orang oendoer, lantas berkata dia-orang satoe sama lain, katanja: ini {Kis 23:9; 25:25} orang tiada boewat satoe apa, jang patoet dia diboenoh atawa dirante.
KL1870Satelah oendoer sakaliannja, kata sa'orang kapada sa'orang: Bahwa diboewat orang ini satoepon tidak jang patoet ija diboenoeh ataw dibeloenggoe.
DRFT_LDKDan habis marika 'itu menjisah meng`utjaplah 'ija sa`awrang kapada sa`awrang, 'udjarnja: bahuwa manusija 'ini sudah tijada meng`ardjakan barang 'apa, jang mustahhakh pada mawt 'ataw bulongguw 2.
ENDEDan sedang berdjalan keluar mereka berkata seorang kepada seorang: Orang ini tidak melakukan sesuatu jang patut disiksa dengan hukuman mati atau pendjara.
TB_ITL_DRFSementara <2532> mereka keluar <402>, mereka berkata <2980> seorang kepada <4314> yang lain <240>: "Orang <444> itu tidak <3762> melakukan <4238> sesuatu yang setimpal <514> dengan hukuman mati <2288> atau <2228> hukuman penjara <1199>."
TL_ITL_DRFdan <2532> setelah undur mereka itu pun bercakap-cakaplah <402> sama <240> sendiri, katanya <3004>, "Orang <444> ini <3778> berbuat <3754> suatu pun <3762> tiada yang berpadan <514> dengan hukum bunuh <4238> atau <2228> penjara <1199>."
AV#And <2532> when they were gone aside <402> (5660), they talked <2980> (5707) between <4314> themselves <240>, saying <3004> (5723), <3754> This <3778> man <444> doeth <4238> (5719) nothing <3762> worthy <514> of death <2288> or <2228> of bonds <1199>.
BBEAnd when they had gone away they said to one another, This man has done nothing which might give cause for death or prison.
MESSAGEand went into the next room to talk over what they had heard. They quickly agreed on Paul's innocence, saying, "There's nothing in this man deserving prison, let alone death."
NKJVand when they had gone aside, they talked among themselves, saying, "This man is doing nothing deserving of death or chains."
PHILIPSand when they had retired from the assembly they discussed the matter among themselves and agreed, "This man is doing nothing to deserve either death or imprisonment."
RWEBSTRAnd when they had gone aside, they talked between themselves, saying, This man doeth nothing worthy of death or of bonds.
GWVAs they were leaving, they said to each other, "This man isn't doing anything for which he deserves to die or be put in prison."
NETand as they were leaving they said to one another,* “This man is not doing anything deserving* death or imprisonment.”
NET26:31 and as they were leaving they said to one another,2994 “This man is not doing anything deserving2995 death or imprisonment.”
BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} anacwrhsantev <402> (5660) {HAVING WITHDRAWN} elaloun <2980> (5707) {THEY SPOKE} prov <4314> {TO} allhlouv <240> {ONE ANOTHER} legontev <3004> (5723) oti <3754> {SAYING,} ouden <3762> {NOTHING} yanatou <2288> {OF DEATH} axion <514> {WORTHY} h <2228> {OR} desmwn <1199> {OF BONDS} prassei <4238> (5719) o <3588> {DOES} anyrwpov <444> {THIS} outov <3778> {MAN.}
WHkai <2532> {CONJ} anacwrhsantev <402> (5660) {V-AAP-NPM} elaloun <2980> (5707) {V-IAI-3P} prov <4314> {PREP} allhlouv <240> {C-APM} legontev <3004> (5723) {V-PAP-NPM} oti <3754> {CONJ} ouden <3762> {A-ASN} yanatou <2288> {N-GSM} h <2228> {PRT} desmwn <1199> {N-GPM} axion <514> {A-ASN} prassei <4238> (5719) {V-PAI-3S} o <3588> {T-NSM} anyrwpov <444> {N-NSM} outov <3778> {D-NSM}
TRkai <2532> {CONJ} anacwrhsantev <402> (5660) {V-AAP-NPM} elaloun <2980> (5707) {V-IAI-3P} prov <4314> {PREP} allhlouv <240> {C-APM} legontev <3004> (5723) {V-PAP-NPM} oti <3754> {CONJ} ouden <3762> {A-ASN} yanatou <2288> {N-GSM} axion <514> {A-ASN} h <2228> {PRT} desmwn <1199> {N-GPM} prassei <4238> (5719) {V-PAI-3S} o <3588> {T-NSM} anyrwpov <444> {N-NSM} outov <3778> {D-NSM}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran