copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Kisah Para Rasul 25:7
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFSetelah Paulus tiba <3854>, maka <1161> orang Yahudi <2453>, yang sudah turun <2597> dari <575> Yeruzalem <2414> berdiri sekeliling <4026> dia <846>, membawa beberapa banyak <4183> pendakwaan <157> yang berat ke atasnya, yang <3739> tiada <3756> dapat <2480> diterangkan <584> oleh mereka itu;
TBSesudah Paulus tiba di situ, semua orang Yahudi yang datang dari Yerusalem berdiri mengelilinginya dan mereka mengemukakan banyak tuduhan berat terhadap dia yang tidak dapat mereka buktikan.
BISKetika Paulus tiba, orang-orang Yahudi yang telah datang dari Yerusalem berdiri di sekelilingnya, dan mulai mengajukan tuduhan-tuduhan yang berat terhadapnya. Tetapi mereka tidak dapat membuktikan tuduhan-tuduhan itu.
FAYHKetika Paulus tiba di ruang pengadilan, orang-orang Yahudi dari Yerusalem mengerumuninya serta melemparkan tuduhan-tuduhan yang tidak dapat mereka buktikan.
DRFT_WBTCKetika Paulus menghadap dia, orang Yahudi yang datang dari Yerusalem berdiri di sekelilingnya. Mereka mengemukakan dakwaan-dakwaan berat terhadapnya. Namun mereka tidak dapat membuktikannya.
TLSetelah Paulus tiba, maka orang Yahudi, yang sudah turun dari Yeruzalem berdiri sekeliling dia, membawa beberapa banyak pendakwaan yang berat ke atasnya, yang tiada dapat diterangkan oleh mereka itu;
KSISetelah Paul datang, semua orang Israil yang sudah datang dari Yerusalem itu me-ngelilinginya dan mengemukakan banyak dakwaan yang berat terhadap dirinya yang tidak dapat mereka buktikan.
DRFT_SBSetelah datang, maka segala orang Yahudi yang sudah turun dari Yerusalim itu mengelilingi dia serta menda'wa akan dia atas banyak perkara yang berat, yang tiada dapat diterangkannya;
BABADan bila Paulus sudah datang, orang-orang Yahudi yang sudah turun deri Yerusalim berdiri kliling dia, dan d'awakan dia banyak perkara yang brat, yang smoa-nya dia-orang ta'boleh trangkan:
KL1863Maka habis dia dateng disana, segala orang Jahoedi jang toeroen dari Jeroezalem mengoelilingi sama dia, dengan membawa toedoehan banjak dan berat sama Paoel, maka tiada dapet dia-orang kasih saksi dari itoe perkara.
KL1870Satelah datang maka adalah segala orang Jehoedi, jang telah toeroen dari Jeroezalem itoe, berdiri koelilingnja dengan membawa toedoehan banjak dan jang besar-besar akan Pa'oel, jang tadapat ditsabitkannja.
DRFT_LDKDan satelah sudah 'ija berdatang kasana, maka berdirilah segala 'awrang Jehudij jang sudahlah turon deri pada Jerusjalejm 'itu kuliling dija, dengan membawa penudohan banjakh dan barat 'atas Pawlus, barang jang tijada marika 'itu sampat mendalilkan.
ENDESetelah Paulus hadir, orang-orang Jahudi jang datang dari Jerusalem mengelilinginja, sambil mengemukakan banjak tuduhan terhadapnja, tetapi jang tidak dapat mereka buktikan.
TB_ITL_DRFSesudah <3854> Paulus tiba <3854> di situ, semua orang Yahudi <2453> yang datang dari <575> Yerusalem <2414> berdiri mengelilinginya <4026> <846> dan mereka mengemukakan <2702> banyak <4183> tuduhan <157> berat <926> terhadap dia yang <3739> tidak <3756> dapat <2480> mereka buktikan <584>.
AV#And <1161> when he <846> was come <3854> (5637), the Jews <2453> which came down <2597> (5761) from <575> Jerusalem <2414> stood round about <4026> (5627), and <2532> laid <5342> (5723) many <4183> and grievous <926> complaints <157> against <2596> Paul <3972>, which <3739> they could <2480> (5707) not <3756> prove <584> (5658).
BBEAnd when he came, the Jews who had come down from Jerusalem came round him, and made all sorts of serious statements against him, which were not supported by the facts.
MESSAGEThe minute he walked in, the Jews who had come down from Jerusalem were all over him, hurling the most extreme accusations, none of which they could prove.
NKJVWhen he had come, the Jews who had come down from Jerusalem stood about and laid many serious complaints against Paul, which they could not prove,
PHILIPSAs soon as he arrived the Jews from Jerusalem stood up on all sides of him, bringing forward many serious accusations which they were quite unable to substantiate.
RWEBSTRAnd when he had come, the Jews who came down from Jerusalem stood around, and laid many and grievous complaints against Paul, which they could not prove.
GWVWhen Paul entered the room, the Jews who had come from Jerusalem surrounded him. They made a lot of serious accusations that they couldn't prove.
NETWhen he arrived, the Jews who had come down from Jerusalem stood around him,* bringing many serious* charges that they were not able to prove.*
NET25:7 When he arrived, the Jews who had come down from Jerusalem stood around him,2822 bringing many serious2823 charges that they were not able to prove.2824
BHSSTR
LXXM
IGNTparagenomenou <3854> (5637) {BEING COME} de <1161> {AND} autou <846> {HE,} periesthsan <4026> (5627) {STOOD ROUND} oi <3588> {THE} apo <575> {FROM} ierosolumwn <2414> {JERUSALEM} katabebhkotev <2597> (5761) {WHO HAD COME DOWN} ioudaioi <2453> {JEWS,} polla <4183> {MANY} kai <2532> {AND} barea <926> {WEIGHTY} aitiamata <157> {CHARGES} ferontev <5342> (5723) {BRINGING} kata <2596> tou <3588> {AGAINST} paulou <3972> {PAUL,} a <3739> {WHICH} ouk <3756> {THEY WERE} iscuon <2480> (5707) {NOT ABLE} apodeixai <584> (5658) {TO PROVE:}
WHparagenomenou <3854> (5637) {V-2ADP-GSM} de <1161> {CONJ} autou <846> {P-GSM} periesthsan <4026> (5627) {V-2AAI-3P} auton <846> {P-ASM} oi <3588> {T-NPM} apo <575> {PREP} ierosolumwn <2414> {N-GPN} katabebhkotev <2597> (5761) {V-RAP-NPM} ioudaioi <2453> {A-NPM} polla <4183> {A-APN} kai <2532> {CONJ} barea <926> {A-APN} aitiwmata <157> {N-APN} kataferontev <2702> (5723) {V-PAP-NPM} a <3739> {R-APN} ouk <3756> {PRT-N} iscuon <2480> (5707) {V-IAI-3P} apodeixai <584> (5658) {V-AAN}
TRparagenomenou <3854> (5637) {V-2ADP-GSM} de <1161> {CONJ} autou <846> {P-GSM} periesthsan <4026> (5627) {V-2AAI-3P} oi <3588> {T-NPM} apo <575> {PREP} ierosolumwn <2414> {N-GPN} katabebhkotev <2597> (5761) {V-RAP-NPM} ioudaioi <2453> {A-NPM} polla <4183> {A-APN} kai <2532> {CONJ} barea <926> {A-APN} aitiamata <157> {N-APN} ferontev <5342> (5723) {V-PAP-NPM} kata <2596> {PREP} tou <3588> {T-GSM} paulou <3972> {N-GSM} a <3739> {R-APN} ouk <3756> {PRT-N} iscuon <2480> (5707) {V-IAI-3P} apodeixai <584> (5658) {V-AAN}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran