TL_ITL_DRF | dan jikalau Tuan hamba memeriksa <350> dia maka dapatlah <1410> Tuan hamba sendiri mengetahui <1921> daripadanya segala <3956> perkara <5130> sebabnya yang <3739> hamba sekalian ini <2249> mendakwa <2723> dia <846>." |
TB | lalu menyuruh para pendakwa datang menghadap engkau. Jika engkau sendiri memeriksa dia, dapatlah engkau mengetahui segala sesuatu yang kami tuduhkan kepadanya." |
BIS | dan memerintahkan supaya para pengadunya menghadap Tuan.) Kalau Tuan memeriksa orang ini, Tuan sendiri akan mendengar dari dia kebenaran dari semuanya yang kami adukan ini terhadap dia." |
FAYH | serta menuntut supaya ia dihukum berdasarkan hukum Romawi. Tuduhan kami dapat Yang Mulia buktikan kebenarannya dengan memeriksa sendiri orang ini."
|
DRFT_WBTC | (24-6) |
TL | dan jikalau Tuan hamba memeriksa dia maka dapatlah Tuan hamba sendiri mengetahui daripadanya segala perkara sebabnya yang hamba sekalian ini mendakwa dia." |
KSI | Kemudian ia menyuruh para pendakwa orang ini datang menghadap Tuan. Apabila Tuan sudah memeriksa orang ini, Tuan akan mengetahui sendiri dari dia semua perkara dakwaan yang kami ajukan terhadapnya."
|
DRFT_SB | Dan jikalau tuan sendiri sudah memeriksa akan dia, maka bolehlah tuan mengetahui dari padanya itu akan segala perkara yang kami da'wa atasnya." |
BABA | bila tuan sndiri sudah preksa, tuan nanti dapat tahu deri dia smoa ini perkara yang kita ada d'awa sama dia." |
KL1863 | Maka dia soeroeh segala penoedoehnja dateng menghadep toewan; maka kapan toewan soedah memriksai perkaranja, soenggoeh toewan sendiri bolih taoe segala perkara, jang saja-orang toedoeh sama dia. |
KL1870 | Disoeroehnja segala penoedoeh orang ini pergi menghadap toewan; maka kalau kiranja toewan soedah memeriksai perkaranja, nistjaja bolih toewan sendiri tahoe akan segala sasoeatoe, jang sehaja toedoeh akandia. |
DRFT_LDK | Sambil menjuroh segala penudohnja datang menghadap 'angkaw: deri pada sijapa habis 'angkaw memariksa`ij hhalnja, 'angkaw sendirij sampat meng`atahuwij segala sasawatu 'itu jang kamij 'ini menudohij 'atasnja. |
ENDE | dan dia memerintahkan supaja pendakwa-pendakwa menghadap tuan. Kalau tuan menanjakan segala hal itu kepadanja, tuan sendiri akan mengetahui bahwa tuduhan-tuduhan kami benar. |
TB_ITL_DRF | lalu menyuruh para pendakwa datang menghadap engkau. Jika engkau sendiri memeriksa <350> dia, dapatlah engkau <1410> mengetahui <1921> segala <3956> sesuatu yang <3739> kami <2249> tuduhkan <2723> kepadanya <846>." |
AV# | Commanding <2753> (5660) his <846> accusers <2725> to come <2064> (5738) unto <1909> thee <4571>: by examining <350> (5660) of <3844> whom <3739> thyself <846> mayest <1410> (5695) take knowledge <1921> (5629) of <4012> all <3956> these things <5130>, whereof <3739> we <2249> accuse <2723> (5719) him <846>. |
BBE | And from whom you will be able, by questioning him yourself, to get knowledge of all the things which we say against him. |
MESSAGE | You'll be able to verify all these accusations when you examine him yourself." |
NKJV | "commanding his accusers to come to you. By examining him yourself you may ascertain all these things of which we accuse him." |
PHILIPS | But you yourself will soon discover from the man himself all the facts about which we are accusing him." |
RWEBSTR | Commanding his accusers to come to thee: by examining whom thou thyself mayest take knowledge of all these things, of which we accuse him. |
GWV | When you crossexamine him, you'll be able to find out from him that our accusations are true." |
NET | When you examine* him yourself, you will be able to learn from him* about all these things we are accusing him of doing.”* |
NET | 24:8 When you examine2727 tn Or “question.” him yourself, you will be able to learn from him2728 tn Grk “From whom when you examine him yourself, you will be able to learn…” Because of the length and complexity of the Greek sentence, the relative pronoun (“whom”) was replaced by the third person singular pronoun (“him”) and a new sentence begun at the beginning of v. 8 in the translation. about all these things we are accusing him of doing.”2729 tn Grk “about all these things of which we are accusing him.” This has been simplified to eliminate the relative pronoun (“of which”) in the translation.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | keleusav <2753> (5660) {HAVING COMMANDED} touv <3588> {HIS} kathgorouv <2725> autou <846> {ACCUSERS} ercesyai <2064> (5738) {TO COME} epi <1909> {TO} se <4571> {THEE,} par <3844> {FROM} ou <3739> {WHOM} dunhsh <1410> (5695) {THOU WILT BE ABLE} autov <846> {THYSELF,} anakrinav <350> (5660) {HAVING EXAMINED} peri <4012> {CONCERNING} pantwn <3956> {ALL} toutwn <5130> {THESE THINGS} epignwnai <1921> (5629) {TO KNOW} wn <3739> {OF WHICH} hmeiv <2249> {WE} kathgoroumen <2723> (5719) {ACCUSE} autou <846> {HIM.} |
WH | par <3844> {PREP} ou <3739> {R-GSM} dunhsh <1410> (5695) {V-FDI-2S} autov <846> {P-NSM} anakrinav <350> (5660) {V-AAP-NSM} peri <4012> {PREP} pantwn <3956> {A-GPN} toutwn <5130> {D-GPN} epignwnai <1921> (5629) {V-2AAN} wn <3739> {R-GPN} hmeiv <2249> {P-1NP} kathgoroumen <2723> (5719) {V-PAI-1P} autou <846> {P-GSM} |
TR | keleusav <2753> (5660) {V-AAP-NSM} touv <3588> {T-APM} kathgorouv <2725> {N-APM} autou <846> {P-GSM} ercesyai <2064> (5738) {V-PNN} epi <1909> {PREP} se <4571> {P-2AS} par <3844> {PREP} ou <3739> {R-GSM} dunhsh <1410> (5695) {V-FDI-2S} autov <846> {P-NSM} anakrinav <350> (5660) {V-AAP-NSM} peri <4012> {PREP} pantwn <3956> {A-GPN} toutwn <5130> {D-GPN} epignwnai <1921> (5629) {V-2AAN} wn <3739> {R-GPN} hmeiv <2249> {P-1NP} kathgoroumen <2723> (5719) {V-PAI-1P} autou <846> {P-GSM} |