TL_ITL_DRF | Tetapi supaya <2443> jangan <3361> hamba <4571> sekalian lagi <1465> menjemukan <4935> Tuan hamba, maka hamba sekalian mintalah <3870> kemurahan <1932> Tuan hamba mendengar <191> sedikit perkataan hamba sekalian. |
TB | Akan tetapi supaya jangan terlalu banyak menghabiskan waktumu, aku minta, supaya engkau mendengarkan kami sebentar dengan kemurahan hatimu yang terkenal itu. |
BIS | Tetapi supaya jangan membuang banyak waktu Tuan, saya mohon sudilah Tuan mendengarkan pengaduan kami yang ringkas ini. |
FAYH | Kalau-kalau hamba menjemukan Yang Mulia, hamba mohon perhatian Yang Mulia sejenak saja, sementara hamba menyimpulkan dakwaan kami terhadap orang ini.
|
DRFT_WBTC | Namun agar tidak terlalu banyak membuang-buang waktumu, aku mohon supaya engkau sudi mendengarkan kami sebentar. |
TL | Tetapi supaya jangan hamba sekalian lagi menjemukan Tuan hamba, maka hamba sekalian mintalah kemurahan Tuan hamba mendengar sedikit perkataan hamba sekalian. |
KSI | Akan tetapi, supaya jangan terlalu banyak menghabiskan waktu Tuan, hamba mohon atas kemurahan hati Tuan, sudilah Tuan mendengarkan sebentar pernyataan kami ini.
|
DRFT_SB | Tetapi supaya jangan lagi hamba menyusahi tuan, dari pada murah hati tuan hamba, hamba pintalah tuan dengar perkataan kami yang ringkas ini. |
BABA | Ttapi spaya jangan sahya kasi tuan lagi pnat, deri-pada tuan punya murah-hati sahya minta tuan dngar-lah sikit perkata'an deri-pada kita. |
KL1863 | Tetapi sopaja djangan saja menjoesahken toewan lagi, saja minta, sopaja toewan menengar dengan kamoerahan hati toewan sama sadikit perkataan saja ini. |
KL1870 | Tetapi soepaja djangan sehaja memenatkan toewan lagi, sehaja minta kapada toewan menengar sakoetika dengan karidlaan hati toewan akan sehaja ini. |
DRFT_LDK | Tetapi 'agar djangan bejta menahanij 'angkaw lebeh lama, bejta minta 'angkaw menengar kamij kata 2 dengan putus, turut kamurahan hatimu. |
ENDE | Tetapi supaja djangan kami lebih lama membosankan tuan, saja minta sudilah tuan demi kerelaan hati tuan jang terkenal itu, mendengarkan uraian kami jang singkat ini. |
TB_ITL_DRF | Akan tetapi <1161> supaya <2443> jangan <3361> terlalu banyak <4119> menghabiskan <1465> waktumu, aku minta <3870>, supaya engkau <4571> mendengarkan <191> kami <2257> sebentar <4935> dengan kemurahan hatimu <1932> hatimu <4674> yang terkenal itu. |
AV# | Notwithstanding <1161>, that <3363> (0) I be <4119> (0) not <3363> <1909> further <4119> tedious <1465> (5725) unto thee <4571>, I pray <3870> (5719) thee <4571> that thou wouldest hear <191> (5658) us <2257> of thy <4674> clemency <1932> a few words <4935>. |
BBE | But, so that I may not make you tired, I make a request to you of your mercy, to give hearing to a short statement. |
MESSAGE | I'm not going to tire you out with a long speech. I beg your kind indulgence in listening to me. I'll be quite brief. |
NKJV | "Nevertheless, not to be tedious to you any further, I beg you to hear, by your courtesy, a few words from us. |
PHILIPS | Howeverfor I must not detain you too longI beg you to give us a brief hearing with your customary kindness. |
RWEBSTR | However, that I may not be further tedious to thee, I beseech thee that thou wouldest of thy clemency hear us a few words. |
GWV | I don't want to keep you too long. Please listen to us. We will be brief. |
NET | But so that I may not delay* you any further, I beg* you to hear us briefly* with your customary graciousness.* |
NET | 24:4 But so that I may not delay2714 tn Or “may not weary.” BDAG 274 s.v. ἐγκόπτω states, “ἵνα μὴ ἐπὶ πλεῖόν σε ἐγκόπτω Ac 24:4 is understood by Syr. and Armen. versions to mean in order not to weary you any further; cp. ἔγκοπος weary Diog. L. 4, 50; LXX; and ἔγκοπον ποιεῖν to weary Job 19:2; Is 43:23. But impose on is also prob.; detain NRSV.” you any further, I beg2715 tn Or “request.” you to hear us briefly2716 tn This term is another NT hapax legomenon (BDAG 976 s.v. συντόμως 2). Tertullus was asking for a brief hearing, and implying to the governor that he would speak briefly and to the point. with your customary graciousness.2717 tn BDAG 371 s.v. ἐπιείκεια has “τῇ σῇ ἐ. with your (customary) indulgence Ac 24:4.”
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | ina <2443> {BUT} de <1161> {THAT} mh <3361> {NOT} epi <1909> {TO} pleion <4119> {LONGER} se <4571> {THEE} egkoptw <1465> (5725) {I AMY BE A HINDRANCE} parakalw <3870> (5719) {I BESEECH} akousai <191> (5658) {TO HEAR} se <4571> {THEE} hmwn <2257> {US} suntomwv <4935> {BRIEFLY} th <3588> {IN} sh <4674> {THY} epieikeia <1932> {CLEMENCY.} |
WH | ina <2443> {CONJ} de <1161> {CONJ} mh <3361> {PRT-N} epi <1909> {PREP} pleion <4119> {A-ASN-C} se <4571> {P-2AS} egkoptw <1465> (5725) {V-PAS-1S} parakalw <3870> (5719) {V-PAI-1S} akousai <191> (5658) {V-AAN} se <4571> {P-2AS} hmwn <2257> {P-1GP} suntomwv <4935> {ADV} th <3588> {T-DSF} sh <4674> {S-2DSF} epieikeia <1932> {N-DSF} |
TR | ina <2443> {CONJ} de <1161> {CONJ} mh <3361> {PRT-N} epi <1909> {PREP} pleion <4119> {A-ASN-C} se <4571> {P-2AS} egkoptw <1465> (5725) {V-PAS-1S} parakalw <3870> (5719) {V-PAI-1S} akousai <191> (5658) {V-AAN} se <4571> {P-2AS} hmwn <2257> {P-1GP} suntomwv <4935> {ADV} th <3588> {T-DSF} sh <4674> {S-2DSF} epieikeia <1932> {N-DSF} |