copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Kisah Para Rasul 24:21
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFAtau <2228> mungkinkah karena <4012> satu-satunya <1520> perkataan <5456> yang <3739> aku serukan <2896>, ketika aku berdiri <2476> di tengah-tengah <1722> mereka <846>, yakni: Karena <3754> hal <4012> kebangkitan <386> orang-orang mati <3498>, aku <1473> hari ini <4594> dihadapkan <2919> <1909> kepada kamu <5216>."
TBAtau mungkinkah karena satu-satunya perkataan yang aku serukan, ketika aku berdiri di tengah-tengah mereka, yakni: Karena hal kebangkitan orang-orang mati, aku hari ini dihadapkan kepada kamu."
BISMereka dapati hanya kalimat yang satu ini saja yang saya ucapkan di hadapan mereka, yaitu kalimat: Saya diadili hari ini oleh sebab saya percaya bahwa orang-orang mati akan dihidupkan kembali."
FAYHkecuali ucapan yang mungkin seharusnya tidak hamba keluarkan. Hamba pernah berseru, 'Saya berdiri di sini di hadapan Mahkamah Agama untuk membela diri karena percaya bahwa orang mati akan dibangkitkan!'"
DRFT_WBTCkecuali karena yang aku teriakkan ketika aku berdiri di antara mereka. Aku katakan, 'Kamu mengadili aku hari ini sebab aku percaya, bahwa orang akan dibangkitkan dari kematian.'"
TLmelainkan hanya sebab satu perkataan ini sahaja, yang hamba serukan tatkala hamba berdiri di antara mereka itu, yaitu: Dari hal kebangkitan orang mati sahaja hamba ini didakwa di hadapan Tuan pada hari ini."
KSISatu-satunya hal yang mereka dapati dalam kata-kata hamba sehingga mereka mendakwakan hamba di hadapan Tuan hari ini adalah tentang hal kebangkitan orang mati yang hamba serukan ketika hamba berdiri di antara mereka."
DRFT_SBmelainkan perkataan ini juga yang hamba berdiri ditengah-tengahnya, yaitu, 'Dari hal kebangkitan orang matilah aku ini dida'wa dihadapanmu pada hari ini.'"
BABAchuma fasal ini satu suara saja, yang sahya sudah bertriak waktu sahya berdiri di tngah-tngah dia-orang, ia'itu, 'Deri-hal kbangkitan orang mati-lah sahya ini kna d'awa dpan kamu ini hari.'"
KL1863Melainken dari sebab perkataan satoe ini, jang saja kataken tatkala berdiri di-antara itoe orang: {Kis 23:6; 28:20} Bahoewa dari perkara orang mati dibangoenken kembali saja dihoekoem olih kamoe pada ini hari!
KL1870Melainkan dari sebab sapatah kata ini, jang sehaja seroekan tatkala berdiri di-antara orang itoe, boenjinja: Bahwa sebab perkara kabangkitan orang mati akoe didawa olih kamoe pada hari ini!
DRFT_LDKMelajinkan 'akan sawatu djuga peng`ata 'ini, jang patek sudah menjaruw berdirij di`antara marika 'itu: bahuwa pada hhal khijamet 'awrang mati 2 harini bejta djuga dedaxwaj 'awleh kamu.
ENDEAtau barangkali seruanku satu-satunja ini, ketika aku berdiri ditengah-tengah mereka, jakni: Demi kebangkitan orang mati hari ini aku berdiri dihadapan madjelis pengadilanmu.
TL_ITL_DRFmelainkan <4012> hanya sebab satu <1520> perkataan ini <3778> sahaja, yang hamba serukan <2896> tatkala <1722> hamba berdiri <2476> di antara <1722> mereka <846> itu, yaitu: Dari hal <4012> kebangkitan <386> orang mati <3498> sahaja hamba ini <1473> didakwa <2919> di <1909> hadapan <5216> Tuan pada hari <4594> ini."
AV#Except <2228> it be for <4012> this <5026> one <3391> voice <5456>, that <3739> I cried <2896> (5656) standing <2476> (5761) among <1722> them <846>, Touching <3754> <4012> the resurrection <386> of the dead <3498> I <1473> am called in question <2919> (5743) by <5259> you <5216> this day <4594>.
BBEBut only this one thing which I said among them in a loud voice, I am this day being judged on the question of the coming back from the dead.
MESSAGEThe only thing they have on me is that one sentence I shouted out in the council: 'It's because I believe in the resurrection that I've been hauled into this court!' Does that sound to you like grounds for a criminal case?"
NKJV"unless [it is] for this one statement which I cried out, standing among them, `Concerning the resurrection of the dead I am being judged by you this day.'"
PHILIPSunless it was that one sentence that I shouted as I stood among them. All I said was this, 'It is about the resurrection of the dead that I am on trial before you this day'."
RWEBSTRExcept it is for this one thing, that I cried standing among them, Concerning the resurrection of the dead I am called in question by you this day.
GWVThey could accuse me of only one thing. As I stood among them, I shouted, 'I'm being tried in front of you because I believe that the dead will come back to life.'"
NETother than* this one thing* I shouted out while I stood before* them: ‘I am on trial before you today concerning the resurrection of the dead.’”*
NET24:21 other than2768 this one thing2769 I shouted out while I stood before2770 them: ‘I am on trial before you today concerning the resurrection of the dead.’”2771

BHSSTR
LXXM
IGNTh <2228> {THAN} peri <4012> {CONCERNING} miav <3391> {THIS} tauthv <3778> {ONE} fwnhv <5456> {VOICE,} hv <3739> {WHICH} ekraxa <2896> (5656) {I CRIED OUT} estwv <2476> (5761) {STANDING} en <1722> {AMONG} autoiv <846> oti <3754> {THEM:} peri <4012> {CONCERNING} anastasewv <386> {A RESURRECTION} nekrwn <3498> {OF [THE] DEAD} egw <1473> {I} krinomai <2919> (5743) {AM JUDGED} shmeron <4594> {THIS DAY} uf <5259> {BY} umwn <5216> {YOU.}
WHh <2228> {PRT} peri <4012> {PREP} miav <1520> {A-GSF} tauthv <3778> {D-GSF} fwnhv <5456> {N-GSF} hv <3739> {R-GSF} ekekraxa <2896> (5656) {V-AAI-1S} en <1722> {PREP} autoiv <846> {P-DPM} estwv <2476> (5761) {V-RAP-NSM} oti <3754> {CONJ} peri <4012> {PREP} anastasewv <386> {N-GSF} nekrwn <3498> {A-GPM} egw <1473> {P-1NS} krinomai <2919> (5743) {V-PPI-1S} shmeron <4594> {ADV} ef <1909> {PREP} umwn <5216> {P-2GP}
TRh <2228> {PRT} peri <4012> {PREP} miav <1520> {A-GSF} tauthv <3778> {D-GSF} fwnhv <5456> {N-GSF} hv <3739> {R-GSF} ekraxa <2896> (5656) {V-AAI-1S} estwv <2476> (5761) {V-RAP-NSM} en <1722> {PREP} autoiv <846> {P-DPM} oti <3754> {CONJ} peri <4012> {PREP} anastasewv <386> {N-GSF} nekrwn <3498> {A-GPM} egw <1473> {P-1NS} krinomai <2919> (5743) {V-PPI-1S} shmeron <4594> {ADV} uf <5259> {PREP} umwn <5216> {P-2GP}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran