copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Kisah Para Rasul 23:7
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TLSetelah ia berkata demikian, maka bangkitlah suatu perbantahan di antara orang Parisi dengan orang Saduki, dan orang banyak itu pun bersebelahlah.
TBKetika ia berkata demikian, timbullah perpecahan antara orang-orang Farisi dan orang-orang Saduki dan terbagi-bagilah orang banyak itu.
BISKetika ia berkata begitu, orang-orang Farisi dan orang-orang Saduki itu mulai bertengkar, sehingga sidang itu pecah menjadi dua golongan.
FAYHSeruannya itu menimbulkan perpecahan antara golongan Saduki dan golongan Farisi,
DRFT_WBTCKetika ia mengatakan itu, terjadilah perselisihan besar antara orang Farisi dan orang Saduki. Mahkamah itu terbagi dua.
KSISetelah Paul berkata demikian, terjadilah pertengkaran antara orang-orang dari mazhab Farisi dan orang-orang dari mazhab Saduki sehingga orang-orang yang berkumpul itu terbagi dua.
DRFT_SBSetelah ia berkata demikian, jadilah suatu perbantahan antara orang Parisi dengan orang Saduki; maka segala orang itu berbahagi dua.
BABABila dia sudah chakap bgini, jadi satu perslisehan di antara orang Farisi sama orang Saduki: dan itu perkumpolan berbhagi dua.
KL1863Serta soedah dia berkata bagitoe djadilah satoe perbantahan antara orang parisi dengan orang sadoeki; maka segala orang itoe terbagi doewa.
KL1870Satelah ija berkata demikian djadilah soeatoe perbantahan antara orang Parisi dengan orang Sadoeki, maka orang banjak itoepon terbehagi doewa.
DRFT_LDKDan satelah sudah 'ija meng`utjap 'itu, maka djadilah tjidera di`antara 'awrang Farisij dan 'awrang TSadukhij, dan kabanjakan 'awrang 'itu debahagilah duwa.
ENDESetelah ia berkata demikian, timbullah perselisihan antara kaum parisi dan kaum saduki, dan sidangpun terbagi-bagi.
TB_ITL_DRFKetika <1161> ia berkata <2980> demikian <5124>, timbullah <1096> perpecahan <4714> antara orang-orang Farisi <5330> dan <2532> orang-orang Saduki <4523> dan <2532> terbagi-bagilah <4977> orang banyak <4128> itu.
TL_ITL_DRFSetelah ia <5124> berkata <2980> demikian <5124>, maka <1161> bangkitlah <1096> suatu perbantahan <4714> di antara orang Parisi <5330> dengan orang Saduki <4523>, dan <2532> orang banyak itu pun bersebelahlah <4128>.
AV#And <1161> when he <846> had <2980> (0) so <5124> said <2980> (5660), there arose <1096> (5633) a dissension <4714> between the Pharisees <5330> and <2532> the Sadducees <4523>: and <2532> the multitude <4128> was divided <4977> (5681).
BBEAnd when he had said this, there was an argument between the Pharisees and the Sadducees, and a division in the meeting.
MESSAGEThe moment he said this, the council split right down the middle, Pharisees and Sadducees going at each other in heated argument.
NKJVAnd when he had said this, a dissension arose between the Pharisees and the Sadducees; and the assembly was divided.
PHILIPSAt these words an immediate tension arose between the Pharisees and the Sadducees, and the meeting was divided.
RWEBSTRAnd when he had so said, there arose a dissension between the Pharisees and the Sadducees: and the multitude was divided.
GWVAfter Paul said that, the Pharisees and Sadducees began to quarrel, and the men in the meeting were divided.
NETWhen he said this,* an argument* began* between the Pharisees and the Sadducees, and the assembly was divided.
NET23:7 When he said this,2587 an argument2588 began2589 between the Pharisees and the Sadducees, and the assembly was divided.
BHSSTR
LXXM
IGNTtouto <5124> {AND} de <1161> {THIS} autou <846> {HE} lalhsantov <2980> (5660) {HAVING SPOKEN} egeneto <1096> (5633) {THERE WAS} stasiv <4714> {A DISSENSION} twn <3588> {OF THE} farisaiwn <5330> {PHARISEES} kai <2532> {AND} twn <3588> {THE} saddoukaiwn <4523> {SADDUCEES,} kai <2532> {AND} escisyh <4977> (5681) {WAS DIVIDED} to <3588> {THE} plhyov <4128> {MULTITUDE.}
WHtouto <5124> {D-ASN} de <1161> {CONJ} autou <846> {P-GSM} lalountov <2980> (5723) {V-PAP-GSM} egeneto <1096> (5633) {V-2ADI-3S} stasiv <4714> {N-NSF} twn <3588> {T-GPM} farisaiwn <5330> {N-GPM} kai <2532> {CONJ} saddoukaiwn <4523> {N-GPM} kai <2532> {CONJ} escisyh <4977> (5681) {V-API-3S} to <3588> {T-NSN} plhyov <4128> {N-NSN}
TRtouto <5124> {D-ASN} de <1161> {CONJ} autou <846> {P-GSM} lalhsantov <2980> (5660) {V-AAP-GSM} egeneto <1096> (5633) {V-2ADI-3S} stasiv <4714> {N-NSF} twn <3588> {T-GPM} farisaiwn <5330> {N-GPM} kai <2532> {CONJ} twn <3588> {T-GPM} saddoukaiwn <4523> {N-GPM} kai <2532> {CONJ} escisyh <4977> (5681) {V-API-3S} to <3588> {T-NSN} plhyov <4128> {N-NSN}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran