TL_ITL_DRF | Tetapi apabila <1097> <1161> Paulus <3972> nampak <3754> yang sebahagian <3313> itu orang Saduki <4523>, dan <1161> yang lain <2087> itu orang Parisi <5330>, lalu berserulah <2896> ia, katanya, "Hai Tuan-tuan <435> dan Saudara-saudara <80> aku <1473> ini orang Parisi <5330> dan anak <5207> orang Parisi <5330>. Maka <4012> sebab pengharapan <1680> kebangkitan <386> orang mati <3498> aku didakwa <2919>." |
TB | Dan karena ia tahu, bahwa sebagian dari mereka itu termasuk golongan orang Saduki dan sebagian termasuk golongan orang Farisi, ia berseru dalam Mahkamah Agama itu, katanya: "Hai saudara-saudaraku, aku adalah orang Farisi, keturunan orang Farisi; aku dihadapkan ke Mahkamah ini, karena aku mengharap akan kebangkitan orang mati." |
BIS | Paulus melihat bahwa sebagian dari anggota-anggota mahkamah itu terdiri dari orang-orang Saduki dan sebagian lagi terdiri dari orang-orang Farisi. Karena itu ia berkata kepada mahkamah itu, "Saudara-saudara! Saya seorang Farisi, keturunan Farisi. Saya diadili di sini oleh sebab saya percaya bahwa orang-orang mati akan hidup kembali." |
FAYH | Kemudian Paulus ingat bahwa sebagian anggota Mahkamah Agama adalah orang Saduki dan sebagian lagi orang Farisi. Karena itu, ia berseru, "Saudara-saudara, saya orang Farisi seperti halnya dengan semua nenek moyang saya. Dan hari ini saya diadili karena percaya akan kebangkitan orang mati!"
|
DRFT_WBTC | Ketika Paulus menyadari bahwa sebagian dari majelis itu terdiri dari orang Saduki dan sebagian dari orang Farisi, ia berseru kepada mereka, "Saudara-saudara, aku adalah orang Farisi, anak seorang Farisi. Aku diadili karena pengharapanku akan kebangkitan dari kematian." |
TL | Tetapi apabila Paulus nampak yang sebahagian itu orang Saduki, dan yang lain itu orang Parisi, lalu berserulah ia, katanya, "Hai Tuan-tuan dan Saudara-saudara aku ini orang Parisi dan anak orang Parisi. Maka sebab pengharapan kebangkitan orang mati aku didakwa." |
KSI | Ketika Paul mengetahui bahwa separuh dari para anggota majelis itu adalah orang-orang dari mazhab Saduki dan separuhnya lagi dari mazhab Farisi, ia berseru dalam Mahkamah Agama itu, "Saudara-saudara, aku ini dari mazhab Farisi dan keturunan mazhab Farisi. Aku diadili di sini karena aku menaruh pengharapan bahwa orang mati akan hidup kembali."
|
DRFT_SB | Maka diketahui oleh Paul akan mereka itu separuhnya orang Saduki dan separuhnya orang Parisi, lalu berserulah ia dalam majelis itu katanya, Hai saudara-saudara, adapun aku ini orang Parisi dan anak orang Parisi: maka sebab pengharapan dan kebangkitan orang matilah aku dida'wa ini." |
BABA | Ttapi bila Paulus dapat tahu yang dia-orang sparoh orang Saduki dan sparoh orang Farisi, dia bertriak antara itu majlis, "Sudara-sudara, sahya ini orang Farisi, dan anak orang Farisi: deri-hal harap dan kbangkitan orang mati itu sahya ada kna bichara." |
KL1863 | Maka sebab Paoel taoe jang itoe orang-orang saparo orang sadoeki, dan saparo orang parisi adanja, dia berseroe dalem itoe madjelis, katanja: Hei toewan-toewan dan soedara-soedara! {Kis 24:21; 26:6; Fil 3:5} saja ini sa-orang parisi, anak sa-orang parisi; saja ini dihoekoem dari sebab saja harap jang orang mati nanti dibangoenken. |
KL1870 | Maka sebab diketahoei Pa'oel akan hal satengah mareka-itoe orang Sadoeki, satengah orang Parisi, berseroelah ija dalam madjelis itoe, katanja: Hai toewan-toewan dan saoedarakoe, bahwa akoe ini orang Parisi dan anak orang Parisi pon, maka akoe dihoekoem sebab harap akan kabangkitan orang mati. |
DRFT_LDK | 'Adapawn sedang Pawlus meng`atahuwij, bahuwa sabelah sawatu 'ada deri pada 'awrang TSadukhij, dan sabelah lajin deri pada 'awrang Farisij, maka bersarulah 'ija didalam madjlis 'itu; hej kamu laki 2 'awrang sudara 2, bejta 'ini 'ada sa`awrang Farisij: pada hhal 'asa dan khijamet 'awrang mati 2 bejta 'ini dedaxwaj. |
ENDE | Tetapi sebab Paulus tahu, bahwa sidang Sanhedrin itu separuhnja termasuk golongan saduki dan jang lain golongan parisi, maka berkatalah ia kepada sidang Sanhedrin itu: Saudara saudara, akupun dari golongan parisi dan anak seorang parisi, dan aku dihadapkan kepada madjelis pangadilan ini demi pengharapan kita dan demi kebangkitan orang mati. |
TB_ITL_DRF | Dan <1161> karena ia <3972> tahu <1097>, bahwa <3754> sebagian <1520> <3313> dari mereka itu termasuk golongan orang Saduki <4523> dan <1161> sebagian <2087> termasuk golongan orang Farisi <5330>, ia berseru <2896> dalam <1722> Mahkamah Agama <4892> itu, katanya: "Hai saudara-saudaraku <435> <80>, aku <1473> adalah <1510> orang Farisi <5330>, keturunan <5207> orang Farisi <5330>; aku dihadapkan ke Mahkamah ini, karena <4012> aku mengharap <1680> akan kebangkitan <386> orang mati <3498>." |
AV# | But <1161> when Paul <3972> perceived <1097> (5631) that <3754> the one <1520> part <3313> were <2076> (5748) Sadducees <4523>, and <1161> the other <2087> Pharisees <5330>, he cried out <2896> (5656) in <1722> the council <4892>, Men <435> [and] brethren <80>, I <1473> am <1510> (5748) a Pharisee <5330>, the son <5207> of a Pharisee <5330>: of <4012> the hope <1680> and <2532> resurrection <386> of the dead <3498> I <1473> am called in question <2919> (5743). |
BBE | But when Paul saw that half of them were Sadducees and the rest Pharisees, he said in the Sanhedrin, Brothers, I am a Pharisee, and the son of Pharisees: I am here to be judged on the question of the hope of the coming back from the dead. |
MESSAGE | Paul, knowing some of the council was made up of Sadducees and others of Pharisees and how they hated each other, decided to exploit their antagonism: "Friends, I am a stalwart Pharisee from a long line of Pharisees. It's because of my Pharisee convictions--the hope and resurrection of the dead--that I've been hauled into this court." |
NKJV | But when Paul perceived that one part were Sadducees and the other Pharisees, he cried out in the council, "Men [and] brethren, I am a Pharisee, the son of a Pharisee; concerning the hope and resurrection of the dead I am being judged!" |
PHILIPS | Then Paul, realizing that part of the council were Sadducees and the other part Pharisees, raised his voice and said to them, "I am a Pharisee, the son of Pharisees. It is for my hope in the resurrection of the dead that I am on trial!" |
RWEBSTR | But when Paul perceived that the one part were Sadducees, and the other Pharisees, he cried out in the council, Men, brethren, I am a Pharisee, the son of a Pharisee: concerning the hope and resurrection of the dead I am called in question. |
GWV | When Paul saw that some of them were Sadducees and others were Pharisees, he shouted in the council, "Brothers, I'm a Pharisee and a descendant of Pharisees. I'm on trial because I expect that the dead will come back to life." |
NET | Then when Paul noticed* that part of them were Sadducees* and the others Pharisees,* he shouted out in the council,* “Brothers, I am a Pharisee, a son of Pharisees. I am on trial concerning the hope of the resurrection* of the dead!” |
NET | 23:6 Then when Paul noticed2582 tn BDAG 200 s.v. γινώσκω 4 has “to be aware of someth., perceive, notice, realize”; this is further clarified by section 4.c: “w. ὅτι foll….Ac 23:6.” that part of them were Sadducees2583 sn See the note on Sadducees in 4:1. and the others Pharisees,2584 sn See the note on Pharisee in 5:34. he shouted out in the council,2585 tn Grk “the Sanhedrin” (the Sanhedrin was the highest legal, legislative, and judicial body among the Jews). “Brothers, I am a Pharisee, a son of Pharisees. I am on trial concerning the hope of the resurrection2586 tn That is, concerning the hope that the dead will be resurrected. Grk “concerning the hope and resurrection.” BDAG 320 s.v. ἐλπίς 1.b.α states, “Of Israel’s messianic hope Ac 23:6 (ἐ. καὶ ἀνάστασις for ἐ. τῆς ἀν. [obj. gen] as 2 Macc 3:29 ἐ. καὶ σωτηρία).” With an objective genitive construction, the resurrection of the dead would be the “object” of the hope. of the dead!”
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | gnouv <1097> (5631) de <1161> o <3588> {BUT HAVING KNOWN} paulov <3972> {PAUL} oti <3754> {THAT} to <3588> {THE} en <1520> {ONE} merov <3313> {PART} estin <2076> (5748) {CONSISTS} saddoukaiwn <4523> {OF SADDUCEES} to <3588> {AND} de <1161> {THE} eteron <2087> {OTHER} farisaiwn <5330> {OF PHARISEES} ekraxen <2896> (5656) {CRIED OUT} en <1722> {IN} tw <3588> {THE} sunedriw <4892> {SANHEDRIM,} andrev <435> {MEN} adelfoi <80> {BRETHREN,} egw <1473> {I} farisaiov <5330> {A PHARISEE} eimi <1510> (5748) {AM,} uiov <5207> {SON} farisaiou <5330> {OF A PHARISEE:} peri <4012> {CONCERNING} elpidov <1680> {A HOPE} kai <2532> {AND} anastasewv <386> {RESURRECTION} nekrwn <3498> {OF [THE] DEAD} egw <1473> {I} krinomai <2919> (5743) {AM JUDGED.} |
WH | gnouv <1097> (5631) {V-2AAP-NSM} de <1161> {CONJ} o <3588> {T-NSM} paulov <3972> {N-NSM} oti <3754> {CONJ} to <3588> {T-NSN} en <1520> {A-NSN} merov <3313> {N-NSN} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} saddoukaiwn <4523> {N-GPM} to <3588> {T-NSN} de <1161> {CONJ} eteron <2087> {A-NSN} farisaiwn <5330> {N-GPM} ekrazen <2896> (5707) {V-IAI-3S} en <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSN} sunedriw <4892> {N-DSN} andrev <435> {N-VPM} adelfoi <80> {N-VPM} egw <1473> {P-1NS} farisaiov <5330> {N-NSM} eimi <1510> (5748) {V-PXI-1S} uiov <5207> {N-NSM} farisaiwn <5330> {N-GPM} peri <4012> {PREP} elpidov <1680> {N-GSF} kai <2532> {CONJ} anastasewv <386> {N-GSF} nekrwn <3498> {A-GPM} krinomai <2919> (5743) {V-PPI-1S} |
TR | gnouv <1097> (5631) {V-2AAP-NSM} de <1161> {CONJ} o <3588> {T-NSM} paulov <3972> {N-NSM} oti <3754> {CONJ} to <3588> {T-NSN} en <1520> {A-NSN} merov <3313> {N-NSN} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} saddoukaiwn <4523> {N-GPM} to <3588> {T-NSN} de <1161> {CONJ} eteron <2087> {A-NSN} farisaiwn <5330> {N-GPM} ekraxen <2896> (5656) {V-AAI-3S} en <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSN} sunedriw <4892> {N-DSN} andrev <435> {N-VPM} adelfoi <80> {N-VPM} egw <1473> {P-1NS} farisaiov <5330> {N-NSM} eimi <1510> (5748) {V-PXI-1S} uiov <5207> {N-NSM} farisaiou <5330> {N-GSM} peri <4012> {PREP} elpidov <1680> {N-GSF} kai <2532> {CONJ} anastasewv <386> {N-GSF} nekrwn <3498> {A-GPM} egw <1473> {P-1NS} krinomai <2919> (5743) {V-PPI-1S} |