copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Kisah Para Rasul 23:4
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISOrang-orang yang di sebelah Paulus berkata kepada Paulus, "Engkau menghina imam agung Allah!"
TBDan orang-orang yang hadir di situ berkata: "Engkau mengejek Imam Besar Allah?"
FAYHOrang-orang yang berdiri di dekat Paulus berkata, "Begitukah caranya berbicara kepada Imam Besar Allah?"
DRFT_WBTCMereka yang berdiri dekat Paulus mengatakan, "Engkau berani menghina imam besar Allah?"
TLMaka kata orang yang berdiri dekat itu, "Engkau mencercai Imam Besar Allahkah?"
KSIOrang-orang yang berdiri dekat Paul, berkata, "Engkau menghina Imam Besar yang diangkat oleh Tuhan."
DRFT_SBMaka kata orang yang berdiri disisinya itu, Engkau sumpahkan akan imam besar Tuhan itu?"
BABADan orang yang berdiri situ kata, "Angkau maki Allah punya imam-bsar-kah?"
KL1863Maka kata itoe orang jang berdiri deket: Apa angkau maki-maki sama imam-besar Allah itoe?
KL1870Maka kata orang jang berdiri dekat itoe: Makikah engkau akan imam-besar Allah?
DRFT_LDKMaka 'awrang jang serta berdirij 'itu katalah: 'angkawkah makej 'Imam besar chadim 'Allah 'itu?
ENDEMaka berkatalah orang-orang jang berdiri disitu: Beranikah engkau menghina imam agung Allah?
TB_ITL_DRFDan <1161> orang-orang yang hadir <3936> di situ berkata <3004>: "Engkau mengejek <3058> Imam Besar <749> Allah <2316>?"
TL_ITL_DRFMaka <1161> kata <3004> orang yang berdiri <3936> dekat itu, "Engkau mencercai Imam <749> Besar Allahkah <3058>?"
AV#And <1161> they that stood by <3936> (5761) said <2036> (5627), Revilest thou <3058> (5719) God's <2316> high priest <749>?
BBE
MESSAGEThe aides were scandalized: "How dare you talk to God's Chief Priest like that!"
NKJVAnd those who stood by said, "Do you revile God's high priest?"
PHILIPSThose who stood by said, "Do you mean to insult God's High Priest?"
RWEBSTRAnd they that stood by said, Revilest thou God's high priest?
GWVThe men standing near Paul said to him, "You're insulting God's chief priest!"
NETThose standing near him* said, “Do you dare insult* God’s high priest?”
NET23:4 Those standing near him2577 said, “Do you dare insult2578 God’s high priest?”
BHSSTR
LXXM
IGNToi <3588> {AND} de <1161> {THOSE WHO} parestwtev <3936> (5761) {STOOD BY} eipon <2036> (5627) {SAID,} ton <3588> {THE} arcierea <749> tou <3588> {HIGH PRIEST} yeou <2316> {OF GOD} loidoreiv <3058> (5719) {RAILEST THOU AT?}
WHoi <3588> {T-NPM} de <1161> {CONJ} parestwtev <3936> (5761) {V-RAP-NPM-C} eipan <3004> (5627) {V-2AAI-3P} ton <3588> {T-ASM} arcierea <749> {N-ASM} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} loidoreiv <3058> (5719) {V-PAI-2S}
TRoi <3588> {T-NPM} de <1161> {CONJ} parestwtev <3936> (5761) {V-RAP-NPM-C} eipon <2036> (5627) {V-2AAI-3P} ton <3588> {T-ASM} arcierea <749> {N-ASM} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} loidoreiv <3058> (5719) {V-PAI-2S}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran