copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Kisah Para Rasul 23:27
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFOrang <435> ini <5126> ditangkap <4815> oleh <5259> orang-orang Yahudi <2453> dan <2532> ketika mereka hendak <3195> membunuhnya <337>, aku datang <2186> dengan <4862> pasukan <4753> mencegahnya dan melepaskannya <1807>, karena aku dengar <3129>, bahwa <3754> ia adalah <1510> warganegara Roma <4514>.
TBOrang ini ditangkap oleh orang-orang Yahudi dan ketika mereka hendak membunuhnya, aku datang dengan pasukan mencegahnya dan melepaskannya, karena aku dengar, bahwa ia adalah warganegara Roma.
BISOrang ini sudah ditangkap oleh orang-orang Yahudi dan hampir saja mereka bunuh, kalau saya tidak datang dengan pasukan saya dan menyelamatkan dia; sebab saya mendengar bahwa dia warga negara Roma.
FAYH"Orang ini ditangkap oleh orang-orang Yahudi dan ketika mereka sedang berusaha membunuhnya, saya mengirimkan pasukan untuk menyelamatkan dia, karena saya mendengar dia warga negara Romawi.
DRFT_WBTCPaulus ditangkap oleh orang Yahudi dan mereka bermaksud membunuh dia, tetapi aku datang dengan prajuritku untuk menyelamatkannya. Aku lakukan itu karena aku mendengar, bahwa ia warga negara Roma.
TLBahwa orang ini sudah dipegangkan oleh orang Yahudi, dan sedang mereka itu hendak membunuh dia, maka hamba pun datanglah beserta dengan segala laskar melepaskan dia, sebab hamba sudah mendengar, bahwa ia ini orang Rum.
KSIOrang ini ditangkap oleh orang-orang Israil dan hampir saja dibunuh oleh mereka ketika hamba dan para prajurit datang lalu melepaskannya. Sebab hamba mendengar bahwa ia adalah warga negara Rum.
DRFT_SBBahwa orang ini sudah ditangkap oleh orang Yahudi, baharu hendak dibunuhnya: maka hamba mendatangi sekaliannya dengan serdadu-serdadu, lalu melepaskan orang ini, sebab hamba sudah tahu akan dia anak Rum.
BABAIni orang sudah kna tangkap oleh orang Yahudi, dan ktika dia hampir kna bunoh sahya sudah serbu sama smoa-nya dan slamatkan dia ini, sbab sahya sudah dapat tahu yang dia anak Rom.
KL1863{Kis 21:33} Adapon ini orang soedah ditangkap orang Jahoedi. Dia orang maoe boenoh sama dia, maka akoe soedah dateng dengan segala orang prang, mereboet sama dia, sebab akoe dengar kabar jang dia ini sa-orang Roem adanja.
KL1870Kemoedian daripada itoe adapon orang ini, ija telah ditangkap olih orang Jehoedi, hendak diboenoehnja, maka datang beta dengan pasoekan lasjkar menjentak dia, sebab telah tahoe beta akan orang ini orang Roem.
DRFT_LDKSedang laki 2 'ini sudahlah tertangkap 'awleh 'awrang Jehudij, dan nanti debunoh 'awleh marika 'itu, maka bejta depel`adjarij bahuwa 'awrang Rawmawij 'adanja.
ENDEOrang ini ditangkap oleh orang-orang Jahudi, dan mereka hampir membunuhnja waktu saja datang dengan tentara dan melepaskannja, sebab saja dengar bahwa ia warganegara Roma.
TL_ITL_DRFBahwa orang <435> ini <5126> sudah dipegangkan <4815> oleh <5259> <5259> orang Yahudi <2453>, dan <2532> sedang <3195> mereka itu hendak <3195> membunuh <337> dia <846>, maka hamba <4753> pun datanglah <2186> beserta <4862> dengan segala laskar <4753> melepaskan <1807> dia, sebab hamba <4753> sudah mendengar, bahwa <3754> ia ini orang Rum <4514>.
AV#This <5126> man <435> was taken <4815> (5685) of <5259> the Jews <2453>, and <2532> should <3195> (5723) have been killed <337> (5745) of <5259> them <846>: then came I <2186> (5631) with <4862> an army <4753>, and rescued <1807> (5639) him <846>, having understood <3129> (5631) that <3754> he was <2076> (5748) a Roman <4514>.
BBEThis man was taken by the Jews, and was about to be put to death by them, when I came on them with the army and took him out of danger, having knowledge that he was a Roman.
MESSAGEI rescued this man from a Jewish mob. They had seized him and were about to kill him when I learned that he was a Roman citizen. So I sent in my soldiers.
NKJVThis man was seized by the Jews and was about to be killed by them. Coming with the troops I rescued him, having learned that he was a Roman.
PHILIPS"This man had been seized by the Jews and was on the point of being murdered by them when I arrived with my troops and rescued him, since I had discovered that he was a Roman citizen.
RWEBSTRThis man was taken by the Jews, and should have been killed by them: then I came with a body of soldiers, and rescued him, having understood that he was a Roman.
GWVThe Jews had seized this man and were going to murder him. When I found out that he was a Roman citizen, I went with my soldiers to rescue him.
NETThis man was seized* by the Jews and they were about to kill him,* when I came up* with the detachment* and rescued him, because I had learned that he was* a Roman citizen.*
NET23:27 This man was seized2664 by the Jews and they were about to kill him,2665 when I came up2666 with the detachment2667 and rescued him, because I had learned that he was2668 a Roman citizen.2669
BHSSTR
LXXM
IGNTton <3588> andra <435> {THIS} touton <5126> {MAN,} sullhfyenta <4815> (5685) {HAVING BEEN SEIZED} upo <5259> {BY} twn <3588> {THE} ioudaiwn <2453> {JEWS,} kai <2532> {AND} mellonta <3195> (5723) {BEING ABOUT} anaireisyai <337> (5745) {TO PUT TO DEATH} up <5259> {BY} autwn <846> {THEM,} epistav <2186> (5631) {HAVING COME UP} sun <4862> {WITH} tw <3588> {THE} strateumati <4753> {TROOP} exeilomhn <1807> (5639) {I RESCUED} auton <846> {HIM,} maywn <3129> (5631) {HAVING HEARD} oti <3754> {THAT} rwmaiov <4514> {A ROMAN} estin <2076> (5748) {HE IS.}
WHton <3588> {T-ASM} andra <435> {N-ASM} touton <5126> {D-ASM} sullhmfyenta <4815> (5685) {V-APP-ASM} upo <5259> {PREP} twn <3588> {T-GPM} ioudaiwn <2453> {A-GPM} kai <2532> {CONJ} mellonta <3195> (5723) {V-PAP-ASM} anaireisyai <337> (5745) {V-PPN} up <5259> {PREP} autwn <846> {P-GPM} epistav <2186> (5631) {V-2AAP-NSM} sun <4862> {PREP} tw <3588> {T-DSN} strateumati <4753> {N-DSN} exeilamhn <1807> (5639) {V-2AMI-1S} maywn <3129> (5631) {V-2AAP-NSM} oti <3754> {CONJ} rwmaiov <4514> {A-NSM} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S}
TRton <3588> {T-ASM} andra <435> {N-ASM} touton <5126> {D-ASM} sullhfyenta <4815> (5685) {V-APP-ASM} upo <5259> {PREP} twn <3588> {T-GPM} ioudaiwn <2453> {A-GPM} kai <2532> {CONJ} mellonta <3195> (5723) {V-PAP-ASM} anaireisyai <337> (5745) {V-PPN} up <5259> {PREP} autwn <846> {P-GPM} epistav <2186> (5631) {V-2AAP-NSM} sun <4862> {PREP} tw <3588> {T-DSN} strateumati <4753> {N-DSN} exeilomhn <1807> (5639) {V-2AMI-1S} auton <846> {P-ASM} maywn <3129> (5631) {V-2AAP-NSM} oti <3754> {CONJ} rwmaiov <4514> {A-NSM} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran