TL | Lalu dipanggilnya dua orang penghulu laskar itu serta katanya, "Lengkapkanlah dua ratus orang laskar supaya pergi ke Kaisaria, dan tujuh puluh orang berkuda, dan dua ratus orang bertombak, pada pukul sembilan malam ini. |
TB | Kemudian kepala pasukan memanggil dua perwira dan berkata: "Siapkan dua ratus orang prajurit untuk berangkat ke Kaisarea beserta tujuh puluh orang berkuda dan dua ratus orang bersenjata lembing, kira-kira pada jam sembilan malam ini. |
BIS | Kemudian komandan itu memanggil dua orang perwira, lalu ia berkata kepada mereka, "Siapkan dua ratus prajurit bersama tujuh puluh tentara berkuda dan dua ratus tentara bertombak untuk berangkat pukul sembilan malam ini juga ke Kaisarea. |
FAYH | Kemudian kepala pasukan memanggil dua orang perwira serta berkata, "Siapkan dua ratus prajurit untuk berangkat ke Kaisarea pada jam sembilan nanti malam! Bawalah pula dua ratus anggota pasukan lembing dan tujuh puluh anggota pasukan berkuda! Sediakan kuda tunggangan untuk Paulus dan bawalah dia dengan selamat kepada Gubernur Feliks."
|
DRFT_WBTC | Kemudian kepala pasukan itu memanggil dua perwiranya dan mengatakan, "Aku membutuhkan beberapa orang untuk pergi ke Kaisarea. Siapkan 200 tentara, 70 penunggang kuda, dan 200 tentara bertombak. Bersiap-siaplah untuk berangkat jam sembilan malam ini. |
KSI | Kepala pasukan itu memanggil dua orang perwira dan berkata kepada mereka, "Siapkan dua ratus orang prajurit pejalan kaki dengan tujuh puluh prajurit berkuda dan dua ratus prajurit bersenjata tombak untuk berangkat ke Kaisarea pukul sembilan malam ini juga."
|
DRFT_SB | Maka dipanggilnya dua orang hulubalang serta berkata, Lengkapkanlah serdadu dua ratus orang hendak pergi ke-Kaisaria, dengan orang berkuda tujuh puluh, dan orang bertombak dua ratus, pada jam pukul sembilan malam ini." |
BABA | Dan dia panggil dua hulubalang, dan kata, "Sdiakan dua-ratus soldado mau pergi Kaisariah, dngan tujoh-puloh orang berkuda, dan dua-ratus orang bertombak, ini malam pukol smbilan." |
KL1863 | Habis dia panggil doewa orang kapala saratoes pradjoerit, lantas katanja: Sadiaken doewa-ratoes orang prang dan toedjoeh-poeloeh jang berkoeda, dan doewa-ratoes orang pertikeman pada djam poekoel sambilan ini malam, sopaja dia-orang pergi di Kesaria; |
KL1870 | Satelah itoe maka dipanggilnja doewa orang penghoeloe atas orang saratoes, katanja: Siapkanlah doewa ratoes orang lasjkar dan toedjoeh-poeloeh orang berkandaraan serta dengan doewa ratoes orang pemanah pada djam poekoel sambilan malam ini, soepaja mareka-itoe pergi ka Kesaria. |
DRFT_LDK | Dan habis 'ija memanggil barang duwa 'awrang deri pada segala Pengratus 'itu berdatang, katalah 'ija: hhadlirkanlah duwa ratus 'awrang lasjkar, sopaja marika 'itu pergi berdjalan sampej ka-KHajtsarija, lagi tudjoh puloh 'awrang berkuda, dan duwa ratus 'awrang pertikaman, kalakh pada djam jang katiga deri pada malam. |
ENDE | Sesudah itu panglima memanggil dua perwira dan berkata kepada mereka: siapkan tentara dua ratus orang untuk pergi ke Sesarea, dan tudjuh puluh serdadu berkuda dan dua ratus bertombak, mulai djam ketiga malam. |
TB_ITL_DRF | Kemudian <2532> kepala pasukan memanggil <4341> dua <1417> perwira <1543> dan berkata <2036>: "Siapkan <2090> dua ratus <1250> orang prajurit <4757> untuk <3704> berangkat <4198> ke <2193> Kaisarea <2542> beserta <2532> tujuh puluh <1440> orang berkuda <2460> dan <2532> dua ratus <1250> orang bersenjata lembing <1187>, kira-kira pada <575> jam <5610> sembilan <5154> malam <3571> ini. |
TL_ITL_DRF | Lalu <2532> dipanggilnya <4341> dua <1417> orang penghulu <1543> laskar itu serta katanya <2036>, "Lengkapkanlah <2090> <2193> dua ratus <1250> orang laskar <4757> supaya <3704> pergi <4198> ke <2193> Kaisaria <2542>, dan <2532> tujuh puluh <1440> orang berkuda <2460>, dan <2532> dua ratus <1250> orang bertombak <1187>, pada pukul <5610> sembilan malam <3571> ini. |
AV# | And <2532> he called unto <4341> (5666) [him] <5100> two <1417> centurions <1543>, saying <2036> (5627), Make ready <2090> (5657) two hundred <1250> soldiers <4757> to <3704> go <4198> (5680) to <2193> Caesarea <2542>, and <2532> horsemen <2460> threescore and ten <1440>, and <2532> spearmen <1187> two hundred <1250>, at <575> the third <5154> hour <5610> of the night <3571>; |
BBE | And he sent for two captains and said, Make ready two hundred men, with seventy horsemen and two hundred spearmen, to go to Caesarea, at the third hour of the night: |
MESSAGE | The captain called up two centurions. "Get two hundred soldiers ready to go immediately to Caesarea. Also seventy cavalry and two hundred light infantry. I want them ready to march by nine o'clock tonight. |
NKJV | And he called for two centurions, saying, "Prepare two hundred soldiers, seventy horsemen, and two hundred spearmen to go to Caesarea at the third hour of the night; |
PHILIPS | Then he summoned two of his centurions, and said, "Get two hundred men ready to proceed to Caesarea, with seventy horsemen and two hundred spearmen, by nine o'clock tonight. |
RWEBSTR | And he called to [him] two centurions, saying, Make ready two hundred soldiers to go to Caesarea, and seventy horsemen, and spearmen two hundred, at the third hour of the night; |
GWV | Then the officer summoned two of his sergeants and told them, "I want 200 infantrymen, 70 soldiers on horseback, and 200 soldiers with spears. Have them ready to go to Caesarea at nine o'clock tonight. |
NET | Then* he summoned* two of the centurions* and said, “Make ready two hundred soldiers to go to Caesarea* along with seventy horsemen* and two hundred spearmen* by* nine o’clock tonight,* |
NET | 23:23 Then2649 tn Grk “And.” Since this represents a response to the reported ambush, καί (kai) has been translated as “then” to indicate the logical sequence. he summoned2650 tn Grk “summoning…he said.” The participle προσκαλεσάμενος (proskalesameno") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. two of the centurions2651 sn See the note on the word centurion in 10:1. and said, “Make ready two hundred soldiers to go to Caesarea2652 sn Caesarea was a city on the coast of Palestine south of Mount Carmel (not Caesarea Philippi). See the note on Caesarea in Acts 10:1. This was a journey of about 65 mi (just over 100 km). along with seventy horsemen2653 tn Or “cavalrymen.” and two hundred spearmen2654 tn A military technical term of uncertain meaning. BDAG 217 s.v. δεξιολάβος states, “a word of uncertain mng., military t.t., acc. to Joannes Lydus…and Theophyl. Sim., Hist. 4, 1 a light-armed soldier, perh. bowman, slinger; acc. to a scholion in CMatthaei p. 342 body-guard….Spearman Goodspd., NRSV; ‘security officer’, GDKilpatrick, JTS 14, ’63, 393f.” by2655 tn Grk “from.” nine o’clock tonight,2656 tn Grk “from the third hour of the night.”
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} proskalesamenov <4341> (5666) {HAVING CALLED TO [HIM]} duo <1417> {TWO} tinav <5100> {CERTAIN} twn <3588> {OF THE} ekatontarcwn <1543> {CENTURIONS} eipen <2036> (5627) {HE SAID,} etoimasate <2090> (5657) {PREPARE} stratiwtav <4757> {SOLDIERS} diakosiouv <1250> {TWO HUNDRED,} opwv <3704> {THAT} poreuywsin <4198> (5680) {THEY MAY GO} ewv <2193> {AS FAR AS} kaisareiav <2542> {CAESAREA,} kai <2532> {AND} ippeiv <2460> {HORSEMEN} ebdomhkonta <1440> {SEVENTY,} kai <2532> {AND} dexiolabouv <1187> {SPEARMEN} diakosiouv <1250> {TWO HUNDRED,} apo <575> {FOR} trithv <5154> {THE THIRD} wrav <5610> {HOUR} thv <3588> {OF THE} nuktov <3571> {NIGHT.} |
WH | kai <2532> {CONJ} proskalesamenov <4341> (5666) {V-ADP-NSM} tinav <5100> {X-APM} duo <1417> {A-NUI} twn <3588> {T-GPM} ekatontarcwn <1543> {N-GPM} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} etoimasate <2090> (5657) {V-AAM-2P} stratiwtav <4757> {N-APM} diakosiouv <1250> {A-APM} opwv <3704> {ADV} poreuywsin <4198> (5680) {V-AOS-3P} ewv <2193> {CONJ} kaisareiav <2542> {N-GSF} kai <2532> {CONJ} ippeiv <2460> {N-APM} ebdomhkonta <1440> {A-NUI} kai <2532> {CONJ} dexiolabouv <1187> {N-APM} diakosiouv <1250> {A-APM} apo <575> {PREP} trithv <5154> {A-GSF} wrav <5610> {N-GSF} thv <3588> {T-GSF} nuktov <3571> {N-GSF} |
TR | kai <2532> {CONJ} proskalesamenov <4341> (5666) {V-ADP-NSM} duo <1417> {A-NUI} tinav <5100> {X-APM} twn <3588> {T-GPM} ekatontarcwn <1543> {N-GPM} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} etoimasate <2090> (5657) {V-AAM-2P} stratiwtav <4757> {N-APM} diakosiouv <1250> {A-APM} opwv <3704> {ADV} poreuywsin <4198> (5680) {V-AOS-3P} ewv <2193> {CONJ} kaisareiav <2542> {N-GSF} kai <2532> {CONJ} ippeiv <2460> {N-APM} ebdomhkonta <1440> {A-NUI} kai <2532> {CONJ} dexiolabouv <1187> {N-APM} diakosiouv <1250> {A-APM} apo <575> {PREP} trithv <5154> {A-GSF} wrav <5610> {N-GSF} thv <3588> {T-GSF} nuktov <3571> {N-GSF} |