copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Kisah Para Rasul 23:19
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFMaka <1161> kepala pasukan <5506> itu memegang <1949> tangan <5495> anak muda itu <846>, lalu <2532> membawanya <402> ke <2596> samping <2398> dan bertanya <4441>: "Apakah <5101> yang <3739> perlu <2192> kauberitahukan <518> kepadaku <3427>?"
TBMaka kepala pasukan itu memegang tangan anak muda itu, lalu membawanya ke samping dan bertanya: "Apakah yang perlu kauberitahukan kepadaku?"
BISKomandan itu memegang tangan anak muda itu, lalu membawa dia menyendiri ke samping dan bertanya, "Kau mau beritahukan apa kepada saya?"
FAYHKepala pasukan memegang tangan anak itu, membawanya ke samping serta bertanya kepadanya, "Apakah yang ingin kaulaporkan, Nak?"
DRFT_WBTCKepala pasukan itu memegang tangan anak muda itu, membawa dia tersendiri ke samping dan bertanya, "Apa yang hendak engkau katakan kepadaku?"
TLMaka panglima laskar itu pun memegang tangannya, lalu membawa dia ke sebelah berasing, serta bertanya, "Apakah yang hendak engkau katakan kepadaku itu?"
KSIKepala pasukan itu memegang tangan anak muda itu dan membawanya menyendiri, lalu ber-tanya kepadanya, "Apakah itu yang hendak kausampaikan kepadaku?"
DRFT_SBMaka oleh penglima itu, dipegang tangannya, dibawanya ketempat yang sunyi, lalu bertanya kepadanya, Apa hal yang engkau hendak mengatakan kepadaku itu?"
BABAItu panglima pegang tangan-nya, dan bawa dia k-pada satu tmpat yang sunyi, serta tanya sama dia, "Apa itu yang angkau mau bilangkan sahya?"
KL1863Maka itoe kapala pradjoerit pegang tangannja, lantas dibawa sama dia ditampat jang soenji, serta bertanja sama dia: Apa kabar jang angkau maoe kataken sama akoe itoe?
KL1870Maka olih penglima dipegang tangannja, dibawanja akandia katempat jang soenji, laloe bertanja akandia: Apa chabar jang hendak kausampaikan kapadakoe itoe?
DRFT_LDK'Adapawn Pangribu 'itu 'ambillah dija pegang tangannja, dan habis 'ija menjisah kapada satampat, bertanjalah 'ija: 'apatah chabar 'itu jang 'ada padamu 'akan memberita padaku?
ENDELalu panglima itu memegang tangan anak itu, dan membawa dia kesamping dan bertanja: Apakah jang hendak kaukatakan kepadaku?
TL_ITL_DRFMaka <1161> panglima <5506> laskar itu pun memegang <1949> tangannya <5495>, lalu <2532> membawa <402> dia <846> ke sebelah <402> berasing <2398>, serta bertanya <4441>, "Apakah <5101> yang <3739> hendak <2192> engkau katakan <518> kepadaku <3427> itu?"
AV#Then <1161> the chief captain <5506> took <1949> (5637) him <846> by the hand <5495>, and <2532> went [with him] aside <402> (5660) privately <2596> <2398>, and asked <4441> (5711) [him], What <5101> is <2076> (5748) that <3739> thou hast <2192> (5719) to tell <518> (5658) me <3427>?
BBEAnd the chief took him by the hand and, going on one side, said to him privately, What is it you have to say to me?
MESSAGEThe captain took him by the arm and led him aside privately. "What is it? What do you have to tell me?"
NKJVThen the commander took him by the hand, went aside and asked privately, "What is it that you have to tell me?"
PHILIPSThe colonel took his hand, and drew him aside (where they could not be overheard), and asked, "What have you got to report to me?"
RWEBSTRThen the chief captain took him by the hand, and went [with him] aside privately, and asked [him], What is that thou hast to tell me?
GWVThe officer took the young man by the arm, went where they could be alone, and asked him, "What do you have to tell me?"
NETThe commanding officer* took him by the hand, withdrew privately, and asked, “What is it that you want* to report to me?”
NET23:19 The commanding officer2635 took him by the hand, withdrew privately, and asked, “What is it that you want2636 to report to me?”
BHSSTR
LXXM
IGNTepilabomenov <1949> (5637) de <1161> {AND HAVING TAKEN HOLD} thv <3588> {OF} ceirov <5495> {HAND} autou <846> {HIS} o <3588> {THE} ciliarcov <5506> {CHIEF CAPTAIN,} kai <2532> {AND} anacwrhsav <402> (5660) {HAVING WITHDRAWN} kat <2596> idian <2398> {APART} epunyaneto <4441> (5711) {INQUIRED,} ti <5101> {WHAT} estin <2076> (5748) {IT IS} o <3739> {WHICH} eceiv <2192> (5719) {THOU HAST} apaggeilai <518> (5658) {TO REPORT} moi <3427> {TO ME?}
WHepilabomenov <1949> (5637) {V-2ADP-NSM} de <1161> {CONJ} thv <3588> {T-GSF} ceirov <5495> {N-GSF} autou <846> {P-GSM} o <3588> {T-NSM} ciliarcov <5506> {N-NSM} kai <2532> {CONJ} anacwrhsav <402> (5660) {V-AAP-NSM} kat <2596> {PREP} idian <2398> {A-ASF} epunyaneto <4441> (5711) {V-INI-3S} ti <5101> {I-NSN} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} o <3739> {R-ASN} eceiv <2192> (5719) {V-PAI-2S} apaggeilai <518> (5658) {V-AAN} moi <3427> {P-1DS}
TRepilabomenov <1949> (5637) {V-2ADP-NSM} de <1161> {CONJ} thv <3588> {T-GSF} ceirov <5495> {N-GSF} autou <846> {P-GSM} o <3588> {T-NSM} ciliarcov <5506> {N-NSM} kai <2532> {CONJ} anacwrhsav <402> (5660) {V-AAP-NSM} kat <2596> {PREP} idian <2398> {A-ASF} epunyaneto <4441> (5711) {V-INI-3S} ti <5101> {I-NSN} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} o <3739> {R-ASN} eceiv <2192> (5719) {V-PAI-2S} apaggeilai <518> (5658) {V-AAN} moi <3427> {P-1DS}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran