TL_ITL_DRF | Sekalian <3748> orang itu pun pergilah <4334> kepada kepala-kepala <3748> <4334> imam <749> dan <2532> orang tua-tua <4245>, serta berkata <3004>, "Kami <331> sudah menjunjung <332> sumpah yang besar, bahwa suatu pun tiada <3367> kami <1089> mau makan sebelum <2193> kami <1089> membunuh <615> Paulus <3972>. |
TB | Mereka pergi kepada imam-imam kepala dan tua-tua bangsa Yahudi dan berkata: "Kami telah bersumpah dengan mengutuk diri, bahwa kami tidak akan makan atau minum, sebelum kami membunuh Paulus. |
BIS | Mereka pergi kepada imam-imam kepala dan pemimpin-pemimpin Yahudi serta berkata, "Kami telah bersumpah bersama-sama, tidak akan makan atau minum apa-apa kalau kami belum membunuh Paulus. |
FAYH | Kemudian mereka menghadap para imam kepala serta tua-tua dan menceritakan apa yang telah mereka sepakati.
|
DRFT_WBTC | Mereka pergi kepada imam-imam kepala dan tua-tua serta mengatakan, "Kami telah bersumpah untuk tidak makan apa-apa sampai kami membunuh Paulus. |
TL | Sekalian orang itu pun pergilah kepada kepala-kepala imam dan orang tua-tua, serta berkata, "Kami sudah menjunjung sumpah yang besar, bahwa suatu pun tiada kami mau makan sebelum kami membunuh Paulus. |
KSI | Mereka semua menghadap imam-imam kepala dan para tua-tua serta berkata, "Kami sudah bersumpah dan bertekad tidak akan makan sebelum kami membunuh Paul.
|
DRFT_SB | Maka sekaliannya pun menghadap kepala-kepala imam dan orang tua-tua, serta berkata, Kami sudah bersumpah dengan teguh sumpah kami, bahwa satu pun tiada kami mau makan sehingga kami membunuh Paul itu. |
BABA | Dia ini smoa mnghadap kpala-kpala imam dan orang tua-tua, serta kata, "Kita sudah bikin satu bsar punya sumpah, kita ta'mau kchap satu apa pun s-blum kita bunoh sama Paulus. |
KL1863 | Maka dia-orang pergi sama segala kapala imam dan orang toewa-toewa, katanja: Kita-orang soedah moepakat dengan bersoempah besar, jang tiada kita-orang maoe makan apa-apa sabelomnja kita-orang soedah memboenoh itoe Paoel. |
KL1870 | Hata, maka pergilah mareka-itoe mendapatkan segala kapala imam dan segala toewa-toewa, seraja katanja: Bahwa kami ini bermoeapakat pakai soempah besar, sakali-kali tamaoe kami makan sabelom kami memboenoeh Pa'oel itoe. |
DRFT_LDK | Jang pergilah kapada kapala 2 'Imam dan SJujuch, dan katalah: dengan kakaraman kamij sudah meng`aramkan dirij kamij tijada mawu santap 'apa 2, sabulom kamij sudah membunoh Pawlus. |
ENDE | Mereka pergi menghadap imam-imam besar dan para orang tua-tua, katanja: Kami sudah bersumpah, tidak akan makan dan minum sampai Paulus itu kami bunuh. |
TB_ITL_DRF | Mereka pergi <4334> kepada imam-imam kepala <749> dan <2532> tua-tua <4245> bangsa Yahudi dan berkata <3004>: "Kami telah <332> bersumpah dengan mengutuk <332> mengutuk <331> diri <1438>, bahwa kami <1089> tidak <3367> akan makan <1089> atau minum, sebelum <2193> kami membunuh <615> Paulus <3972>. |
AV# | And they <3748> came to <4334> (5631) the chief priests <749> and <2532> elders <4245>, and said <2036> (5627), We have bound <332> (5656) ourselves <1438> under a great curse <331>, that we will eat <1089> (5664) nothing <3367> until <2193> <3739> we have slain <615> (5725) Paul <3972>. |
BBE | And they came to the chief priests and the rulers and said, We have taken a great oath to take no food till we have put Paul to death |
MESSAGE | and presented themselves to the high priests and religious leaders. "We've bound ourselves by a solemn oath to eat nothing until we have killed Paul. |
NKJV | They came to the chief priests and elders, and said, "We have bound ourselves under a great oath that we will eat nothing until we have killed Paul. |
PHILIPS | and they approached the chief priests and elders and said, "We have bound ourselves by a solemn oath to let nothing pass our lips until we have killed Paul. |
RWEBSTR | And they came to the chief priests and elders, and said, We have bound ourselves under a great curse, that we will eat nothing until we have slain Paul. |
GWV | They went to the chief priests and leaders of the people and said, "We've asked God to curse us if we taste any food before we've killed Paul. |
NET | They* went* to the chief priests* and the elders and said, “We have bound ourselves with a solemn oath* not to partake* of anything until we have killed Paul. |
NET | 23:14 They2614 tn Grk “who.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, the relative pronoun (“whom”) was translated by the third person plural pronoun (“them”) and a new sentence begun in the translation. went2615 tn Grk “going.” The participle προσελθόντες (proselqonte") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. to the chief priests2616 sn They went to the chief priests. The fact that the high priest knew of this plot and did nothing shows the Jewish leadership would even become accomplices to murder to stop Paul. They would not allow Roman justice to take its course. Paul’s charge in v. 3 of superficially following the law is thus shown to be true. and the elders and said, “We have bound ourselves with a solemn oath2617 tn Or “bound ourselves under a curse.” BDAG 63 s.v. ἀναθεματίζω 1 has “trans. put under a curse τινά someone…pleonastically ἀναθέματι ἀ. ἑαυτόν Ac 23:14…ἀ. ἑαυτόν vss. 12, 21, 13 v.l.” The pleonastic use ἀναθέματι ἀνεθεματίσαμεν (literally “we have cursed ourselves with a curse”) probably serves as an intensifier following Semitic usage, and is represented in the translation by the word “solemn.” On such oaths see m. Nedarim 3:1, 3. not to partake2618 tn This included both food and drink (γεύομαι [geuomai] is used of water turned to wine in John 2:9). of anything until we have killed Paul.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | oitinev <3748> {WHO} proselyontev <4334> (5631) {HAVING COME} toiv <3588> {TO THE} arciereusin <749> {CHIEF PRIESTS} kai <2532> {AND} toiv <3588> {THE} presbuteroiv <4245> {ELDERS} eipon <2036> (5627) {SAID,} anayemati <331> {WITH A CURSE} aneyematisamen <332> (5656) {WHO HAVE CURSED} eautouv <1438> {OURSELVES,} mhdenov <3367> {NOTHING} geusasyai <1089> (5664) {TO TASTE} ewv <2193> ou <3739> {UNTIL} apokteinwmen <615> (5725) ton <3588> {WE SHOULD KILL} paulon <3972> {PAUL.} |
WH | oitinev <3748> {R-NPM} proselyontev <4334> (5631) {V-2AAP-NPM} toiv <3588> {T-DPM} arciereusin <749> {N-DPM} kai <2532> {CONJ} toiv <3588> {T-DPM} presbuteroiv <4245> {A-DPM} eipan <3004> (5627) {V-2AAI-3P} anayemati <331> {N-DSN} aneyematisamen <332> (5656) {V-AAI-1P} eautouv <1438> {F-3APM} mhdenov <3367> {A-GSN} geusasyai <1089> (5664) {V-ADN} ewv <2193> {CONJ} ou <3739> {R-GSM} apokteinwmen <615> (5725) {V-PAS-1P} ton <3588> {T-ASM} paulon <3972> {N-ASM} |
TR | oitinev <3748> {R-NPM} proselyontev <4334> (5631) {V-2AAP-NPM} toiv <3588> {T-DPM} arciereusin <749> {N-DPM} kai <2532> {CONJ} toiv <3588> {T-DPM} presbuteroiv <4245> {A-DPM} eipon <2036> (5627) {V-2AAI-3P} anayemati <331> {N-DSN} aneyematisamen <332> (5656) {V-AAI-1P} eautouv <1438> {F-3APM} mhdenov <3367> {A-GSN} geusasyai <1089> (5664) {V-ADN} ewv <2193> {CONJ} ou <3739> {R-GSM} apokteinwmen <615> (5725) {V-PAS-1P} ton <3588> {T-ASM} paulon <3972> {N-ASM} |