copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Kisah Para Rasul 23:11
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFPada malam <3571> berikutnya <1966> Tuhan <2962> datang berdiri <2186> di sisinya <846> dan berkata <2036> kepadanya: /"Kuatkanlah hatimu <2293>, sebab <1063> sebagaimana <5613> engkau dengan berani telah bersaksi <1263> tentang <4012> Aku <1700> di <1519> Yerusalem <2419>, demikian <3779> jugalah hendaknya <1163> engkau <4571> pergi bersaksi <3140> di <1519> Roma <4516>."*
TBPada malam berikutnya Tuhan datang berdiri di sisinya dan berkata kepadanya: "Kuatkanlah hatimu, sebab sebagaimana engkau dengan berani telah bersaksi tentang Aku di Yerusalem, demikian jugalah hendaknya engkau pergi bersaksi di Roma."
BISMalam berikutnya Tuhan Yesus berdiri di sisi Paulus dan berkata, "Kuatkan hatimu! Engkau sudah memberi kesaksianmu mengenai Aku di Yerusalem. Engkau nanti harus memberi kesaksian itu di Roma juga."
FAYHPada malam itu Tuhan berdiri di samping Paulus dan berkata, "Jangan kuatir, Paulus. Sebagaimana engkau bersaksi kepada orang banyak tentang Aku di sini di Yerusalem, demikian juga engkau harus bersaksi tentang Aku di Roma."
DRFT_WBTCMalam berikutnya Tuhan berdiri di depan Paulus dan mengatakan, "Jangan takut. Engkau telah bersaksi tentang Aku di Yerusalem, begitu jugalah engkau harus bersaksi tentang Aku di Roma."
TLMaka pada malamnya itu berdirilah Tuhan di sisinya sambil bersabda, "Tetapkanlah hatimu! Karena sebagaimana engkau sudah menyaksikan hal-Ku di Yeruzalem, sedemikian itu juga wajib engkau menyaksikan di Rum."
KSIMalam itu Tuhan berdiri di sisi Paul dan bersabda, "Paul, tabahkanlah hatimu. Engkau sudah dengan sungguh-sungguh memberi kesaksian mengenai diri-Ku di Yerusalem ini. Engkau harus memberi kesaksian seperti itu juga di kota Rum."
DRFT_SBAdapun pada malam itu maka berdirilah Tuhan disisinya, serta berkata, Tetapkanlah hatimu: karena seperti engkau sudah bersaksi akan halku dengan sungguh-sungguh di-Yerusalim ini, takdapat tiada engkau akan bersaksi begitu juga di negeri Rum pun."
BABAItu malam juga Tuhan berdiri sblah dia, serta kata, "Ttapkan angkau punya hati: kerna sperti angkau sudah bersaksi atas sahya di Yerusalim, bgitu juga angkau msti bersaksi di Rom pun."
KL1863Maka pada malam jang dateng Toehan ada berdiri deket sama dia serta katanja: Hei Paoel! tetepkenlah hatimoe, karna saperti angkau soedah bersaksi dari perkarakoe di Jeroezalem bagitoe patoet angkau bersaksi dinegari Roem djoega.
KL1870Maka pada malam jang datang itoe adalah Toehan hadlir padanja, seraja sabdanja: Hai Pa'oel, pertetapkanlah hatimoe, karena sebagaimana telah kausaksikan akan perkarakoe di Jeroezalem, demikian pon hendaknja engkau menjaksikan dinegari Roem djoega.
DRFT_LDKMaka pada malam jang datang 'adalah maha Tuhan hhadlir padanja, dan sabdalah: pertataplah hatimu, ja Pawlus. Karana seperti 'angkaw sudah bersjaksi 'akan daku di-Jerusjalejm, demikijenlah lagi haros 'angkaw bersjaksi di-Rawma.
ENDEDiwaktu malam Tuhan berdiri didepannja dan berkata kepadanja: Tabahkanlah hatimu; sebagaimana engkau telah memberi kesaksian akan Daku di Jerusalem, demikian haruslah engkau memberi kesaksian di Roma djuga.
TL_ITL_DRFMaka <1161> pada malamnya <1966> itu berdirilah <2186> Tuhan <2962> di sisinya sambil bersabda <2036>, "Tetapkanlah <2293> hatimu! Karena <1063> sebagaimana <5613> engkau sudah menyaksikan <1263> hal-Ku <1700> di <1519> Yeruzalem <2419>, sedemikian <3779> itu juga wajib <1163> engkau <4571> menyaksikan <3140> di <1519> Rum <4516>."
AV#And <1161> the night <3571> following <1966> (5752) the Lord <2962> stood by <2186> (5631) him <846>, and said <2036> (5627), Be of good cheer <2293> (5720), Paul <3972>: for <1063> as <5613> thou hast testified <1263> (5662) of <4012> me <1700> in <1519> Jerusalem <2419>, so <3779> must <1163> (5748) thou <4571> bear witness <3140> (5658) also <2532> at <1519> Rome <4516>.
BBEAnd the night after, the Lord came to his side and said, Be of good heart, for as you have been witnessing for me in Jerusalem, so will you be my witness in Rome.
MESSAGEThat night the Master appeared to Paul: "It's going to be all right. Everything is going to turn out for the best. You've been a good witness for me here in Jerusalem. Now you're going to be my witness in Rome!"
NKJVBut the following night the Lord stood by him and said, "Be of good cheer, Paul; for as you have testified for Me in Jerusalem, so you must also bear witness at Rome."
PHILIPSThat night the Lord stood by Paul, and said, "Take heart!for as you have witnessed boldly for me in Jerusalem so you must give your witness for me in Rome."
RWEBSTRAnd the night following the Lord stood by him, and said, Be of good cheer, Paul: for as thou hast testified concerning me in Jerusalem, so must thou bear testimony also at Rome.
GWVThe Lord stood near Paul the next night and said to him, "Don't lose your courage! You've told the truth about me in Jerusalem. Now you must tell the truth about me in Rome."
NETThe following night the Lord* stood near* Paul* and said, “Have courage,* for just as you have testified about me in Jerusalem,* so you must also testify in Rome.”*
NET23:11 The following night the Lord2602 stood near2603 Paul2604 and said, “Have courage,2605 for just as you have testified about me in Jerusalem,2606 so you must also testify in Rome.”2607

The Plot to Kill Paul

BHSSTR
LXXM
IGNTth <3588> {BUT} de <1161> {THE} epioush <1966> (5752) {FOLLOWING} nukti <3571> {NIGHT} epistav <2186> (5631) {STANDING BY} autw <846> {HIM} o <3588> {THE} kuriov <2962> {LORD} eipen <2036> (5627) {SAID,} yarsei <2293> (5720) {BE OF GOOD COURAGE,} paule <3972> {PAUL;} wv <5613> {AS} gar <1063> {FOR} diemarturw <1263> (5662) {THOU DIDST FULLY TESTIFY} ta <3588> {THE THINGS} peri <4012> {CONCERNING} emou <1700> {ME} eiv <1519> {AT} ierousalhm <2419> {JERUSALEM,} outwv <3779> {SO} se <4571> {THOU} dei <1163> (5904) {MUST} kai <2532> {ALSO} eiv <1519> {AT} rwmhn <4516> {ROME} marturhsai <3140> (5658) {BEAR WITNESS.}
WHth <3588> {T-DSF} de <1161> {CONJ} epioush <1966> (5752) {V-PXP-DSF} nukti <3571> {N-DSF} epistav <2186> (5631) {V-2AAP-NSM} autw <846> {P-DSM} o <3588> {T-NSM} kuriov <2962> {N-NSM} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} yarsei <2293> (5720) {V-PAM-2S} wv <5613> {ADV} gar <1063> {CONJ} diemarturw <1263> (5662) {V-ADI-2S} ta <3588> {T-APN} peri <4012> {PREP} emou <1700> {P-1GS} eiv <1519> {PREP} ierousalhm <2419> {N-PRI} outwv <3779> {ADV} se <4571> {P-2AS} dei <1163> (5904) {V-PQI-3S} kai <2532> {CONJ} eiv <1519> {PREP} rwmhn <4516> {N-ASF} marturhsai <3140> (5658) {V-AAN}
TRth <3588> {T-DSF} de <1161> {CONJ} epioush <1966> (5752) {V-PXP-DSF} nukti <3571> {N-DSF} epistav <2186> (5631) {V-2AAP-NSM} autw <846> {P-DSM} o <3588> {T-NSM} kuriov <2962> {N-NSM} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} yarsei <2293> (5720) {V-PAM-2S} paule <3972> {N-VSM} wv <5613> {ADV} gar <1063> {CONJ} diemarturw <1263> (5662) {V-ADI-2S} ta <3588> {T-APN} peri <4012> {PREP} emou <1700> {P-1GS} eiv <1519> {PREP} ierousalhm <2419> {N-PRI} outwv <3779> {ADV} se <4571> {P-2AS} dei <1163> (5904) {V-PQI-3S} kai <2532> {CONJ} eiv <1519> {PREP} rwmhn <4516> {N-ASF} marturhsai <3140> (5658) {V-AAN}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran