TL_ITL_DRF | Sambil berteriak <2905> mereka <846> itu melemparkan <4495> pakaiannya <2440> serta <2532> menyiramkan <906> <109> debu <2868> ke <1519> atas <109>, |
TB | Mereka terus berteriak sambil melemparkan jubah mereka dan menghamburkan debu ke udara. |
BIS | Sambil berteriak, mereka mengebas jubah mereka, dan mengepulkan debu ke udara. |
FAYH | Mereka berteriak-teriak sambil melemparkan jubah mereka ke udara serta menaburkan debu.
|
DRFT_WBTC | Mereka berteriak dan melepaskan pakaian mereka dan membuang debu ke udara. |
TL | Sambil berteriak mereka itu melemparkan pakaiannya serta menyiramkan debu ke atas, |
KSI | Mereka berteriak sambil melemparkan jubah mereka dan menghamburkan debu ke udara.
|
DRFT_SB | Serta mereka itu berteriak dan membuangkan pakaiannya dan menghamburkan debu keudara, |
BABA | Dan waktu dia-orang bertriak-triak, serta buangkan pakaian-nya dan lempar habok di langit, |
KL1863 | Maka kapan dia-orang bertreak, serta memboeangken pakeannja, dan melimparken pasir di-oedara, |
KL1870 | Maka tengah mareka-itoe bertareak-tareak dan memboewangkan pakaijannja dan menghamboerkan doeli ka-oedara, |
DRFT_LDK | 'Adapawn sedang marika 'itu berterijakh, dan membowang pakejan 2 nja, dan tjampakhkan duli ka`adara, |
ENDE | Tetapi sebab terlampau ribut teriakan itu, lagi mereka mulai melutjutkan mantolnja dan melemparkan debu keudara, |
TB_ITL_DRF | Mereka <846> terus berteriak <2905> sambil melemparkan <4495> jubah <2440> mereka dan <2532> menghamburkan <906> debu <2868> ke <1519> udara <109>. |
AV# | And <1161> as they <846> cried out <2905> (5723), and <2532> cast off <4495> (5723) [their] clothes <2440>, and <2532> threw <906> (5723) dust <2868> into <1519> the air <109>, |
BBE | And while they were crying out, and pulling off their clothing, and sending dust into the air, |
MESSAGE | They shook their fists. They filled the air with curses. |
NKJV | Then, as they cried out and tore off [their] clothes and threw dust into the air, |
PHILIPS | As they were yelling and flapping their clothes and hurling dust into the air, |
RWEBSTR | And as they cried out, and cast off [their] clothes, and threw dust into the air, |
GWV | The mob was yelling, taking off their coats, and throwing dirt into the air. |
NET | While they were screaming* and throwing off their cloaks* and tossing dust* in the air, |
NET | 22:23 While they were screaming2524 tn The participle κραυγαζόντων (kraugazontwn) has been translated temporally. and throwing off their cloaks2525 tn Or “outer garments.” and tossing dust2526 sn The crowd’s act of tossing dust in the air indicated they had heard something disturbing and offensive. This may have been a symbolic gesture, indicating Paul’s words deserved to be thrown to the wind, or it may have simply resulted from the fact they had nothing else to throw at him at the moment. in the air,
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kraugazontwn <2905> (5723) de <1161> {AND AS WERE CRYING OUT} autwn <846> {THEY,} kai <2532> {AND} riptountwn <4495> (5723) ta <3588> {CASTING OFF [THEIR]} imatia <2440> {GARMENTS,} kai <2532> {AND} koniorton <2868> {DUST} ballontwn <906> (5723) {THROWING} eiv <1519> {INTO} ton <3588> {THE} aera <109> {AIR,} |
WH | kraugazontwn <2905> (5723) {V-PAP-GPM} te <5037> {PRT} autwn <846> {P-GPM} kai <2532> {CONJ} riptountwn <4495> (5723) {V-PAP-GPM} ta <3588> {T-APN} imatia <2440> {N-APN} kai <2532> {CONJ} koniorton <2868> {N-ASM} ballontwn <906> (5723) {V-PAP-GPM} eiv <1519> {PREP} ton <3588> {T-ASM} aera <109> {N-ASM} |
TR | kraugazontwn <2905> (5723) {V-PAP-GPM} de <1161> {CONJ} autwn <846> {P-GPM} kai <2532> {CONJ} riptountwn <4495> (5723) {V-PAP-GPM} ta <3588> {T-APN} imatia <2440> {N-APN} kai <2532> {CONJ} koniorton <2868> {N-ASM} ballontwn <906> (5723) {V-PAP-GPM} eiv <1519> {PREP} ton <3588> {T-ASM} aera <109> {N-ASM} |