copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Kisah Para Rasul 22:20
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFDan <2532> tatkala <3753> darah <129> Stepanus <4736>, yaitu saksimu <3144> <4675> <2186>, ditumpahkan <1632>, aku ada <1510> juga berdiri dekat <2186> serta <2532> memperkenankan <4909>, dan <2532> menunggu <5442> pakaian <2440> orang yang membunuh <337> dia <846>.
TBDan ketika darah Stefanus, saksi-Mu itu, ditumpahkan, aku ada di situ dan menyetujui perbuatan itu dan aku menjaga pakaian mereka yang membunuhnya.
BISBegitu juga ketika saksi-Mu Stefanus dibunuh mati, saya sendiri berada di situ dan menyetujui pembunuhan itu. Malah sayalah yang menunggui pakaian orang-orang yang membunuh dia.'
FAYHSedangkan ketika Stefanus dibunuh, saya berdiri di situ menyetujui tindakan itu serta menjaga jubah orang-orang yang merajamnya.'
DRFT_WBTCKetika Stefanus, saksi-Mu dibunuh, aku berdiri di sana, dan menyetujui perbuatan itu. Aku telah menjaga pakaian mereka yang membunuhnya.'
TLDan tatkala darah Stepanus, yaitu saksimu, ditumpahkan, aku ada juga berdiri dekat serta memperkenankan, dan menunggu pakaian orang yang membunuh dia.
KSIBahkan ketika Stefanus saksi-Mu itu dibunuh, aku berdiri di situ dan menyetujui pembunuhan itu sambil menunggui pakaian orang-orang yang membunuhnya.'
DRFT_SBdan apabila darah Stepanus, saksimu itu, sudah tertumpah, aku juga berdiri dekat serta berkenan, dan menunggu pakaian orang yang membunuh dia.'
BABAdan bila tertumpah darah Stifanus, Tuhan punya saksi itu, sahya pun ada berdiri dkat situ dngan berknan, dan sahya simpankan baju orang yang bunoh dia.'
KL1863{Kis 7:58; 8:1} Dan kapan tertoempah darah saksimoe Stefanoes, saja ada berdiri disitoe djoega, dan saja toeroet soeka jang dia diboenoh, dan saja doedoek mendjaga pakean segala orang jang memboenoh sama dia.
KL1870Dan tatkala toempahlah darah sjahidmoe Istepanoes, akoepon ada hadlir berdiri dan berkenan akan boenoehnja dan akoe doedoek menoenggoei pakaijan orang jang memboenoeh dia.
DRFT_LDKDan tatkala tertompahlah darah 'Istefanus sjahidmu, bahuwa lagi patek sendirij 'adalah berdirij hampir, dan serta berkenan pada kabunohannja, dan menongguwij segala pakejan 'awrang jang membunoh dija.
ENDEDan ketika darah saksiMu Stefanus ditumpahkan, akupun hadir dan aku sepakat dengan orang-orang jang membunuhnja. Dan akulah jang mendjaga pakaian mereka.
TB_ITL_DRFDan <2532> ketika <3753> darah <129> Stefanus <4736>, saksi-Mu <3144> <4675> itu, ditumpahkan <1632>, aku ada <1510> di situ dan <2532> menyetujui <4909> perbuatan itu dan <2532> aku menjaga <5442> pakaian <2440> mereka yang membunuhnya <337> <846>.
AV#And <2532> when <3753> the blood <129> of thy <4675> martyr <3144> Stephen <4736> was shed <1632> (5712), I <846> also <2532> was <2252> (5713) standing by <2186> (5761), and <2532> consenting <4909> (5723) unto his <846> death <336>, and <2532> kept <5442> (5723) the raiment <2440> of them that slew <337> (5723) him <846>.
BBEAnd when Stephen your witness was put to death, I was there, giving approval, and looking after the clothing of those who put him to death.
MESSAGEAnd when your witness Stephen was murdered, I was right there, holding the coats of the murderers and cheering them on. And now they see me totally converted. What better qualification could I have?'
NKJV`And when the blood of Your martyr Stephen was shed, I also was standing by consenting to his death, and guarding the clothes of those who were killing him.'
PHILIPSThey know also that when the blood of your martyr Stephen was shed I stood by, giving my approvalwhy, I was even in charge of the outer garments of those who killed him.'
RWEBSTRAnd when the blood of thy martyr Stephen was shed, I also was standing by, and consenting to his death, and kept the raiment of them that slew him.
GWVWhen Stephen, who witnessed about you, was being killed, I was standing there. I approved of his death and guarded the coats of those who were murdering him.'
NETAnd when the blood of your witness* Stephen was shed,* I myself was standing nearby, approving,* and guarding the cloaks* of those who were killing him.’*
NET22:20 And when the blood of your witness2512 Stephen was shed,2513 I myself was standing nearby, approving,2514 and guarding the cloaks2515 of those who were killing him.’2516
BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} ote <3753> {WHEN} execeito <1632> (5712) {WAS POURED OUT} to <3588> {THE} aima <129> {BLOOD} stefanou <4736> {OF STEPHEN} tou <3588> {THY} marturov <3144> sou <4675> {WITNESS,} kai <2532> {ALSO} autov <846> {MYSELF} hmhn <2252> (5713) {WAS} efestwv <2186> (5761) {STANDING BY} kai <2532> {AND} suneudokwn <4909> (5723) {CONSENTING} th <3588> {TO THE} anairesei <336> {PUTTING TO DEATH} autou <846> {OF HIM,} kai <2532> {AND} fulasswn <5442> (5723) {KEEPING} ta <3588> {THE} imatia <2440> {GARMENTS} twn <3588> {OF THOSE WHO} anairountwn <337> (5723) {KILLED} auton <846> {HIM.}
WHkai <2532> {CONJ} ote <3753> {ADV} execunneto <1632> (5712) {V-IPI-3S} to <3588> {T-NSN} aima <129> {N-NSN} stefanou <4736> {N-GSM} tou <3588> {T-GSM} marturov <3144> {N-GSM} sou <4675> {P-2GS} kai <2532> {CONJ} autov <846> {P-NSM} hmhn <1510> (5713) {V-IXI-1S} efestwv <2186> (5761) {V-RAP-NSM} kai <2532> {CONJ} suneudokwn <4909> (5723) {V-PAP-NSM} kai <2532> {CONJ} fulasswn <5442> (5723) {V-PAP-NSM} ta <3588> {T-APN} imatia <2440> {N-APN} twn <3588> {T-GPM} anairountwn <337> (5723) {V-PAP-GPM} auton <846> {P-ASM}
TRkai <2532> {CONJ} ote <3753> {ADV} execeito <1632> (5712) {V-IPI-3S} to <3588> {T-NSN} aima <129> {N-NSN} stefanou <4736> {N-GSM} tou <3588> {T-GSM} marturov <3144> {N-GSM} sou <4675> {P-2GS} kai <2532> {CONJ} autov <846> {P-NSM} hmhn <1510> (5713) {V-IXI-1S} efestwv <2186> (5761) {V-RAP-NSM} kai <2532> {CONJ} suneudokwn <4909> (5723) {V-PAP-NSM} th <3588> {T-DSF} anairesei <336> {N-DSF} autou <846> {P-GSM} kai <2532> {CONJ} fulasswn <5442> (5723) {V-PAP-NSM} ta <3588> {T-APN} imatia <2440> {N-APN} twn <3588> {T-GPM} anairountwn <337> (5723) {V-PAP-GPM} auton <846> {P-ASM}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran