copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Kisah Para Rasul 22:13
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISIa datang menengok saya, lalu berdiri di sebelah saya dan berkata, 'Saudara Saulus, hendaklah kau melihat lagi!' Saat itu juga saya mengangkat muka saya, lalu melihat dia.
TBIa datang berdiri di dekatku dan berkata: Saulus, saudaraku, bukalah matamu dan melihatlah! Dan seketika itu juga aku melihat kembali dan menatap dia.
FAYH(22-12)
DRFT_WBTCIa datang kepadaku dan sambil berdiri di sampingku ia berkata, 'Saudara Saul, melihatlah kembali.' Dan saat itu juga aku dapat melihat dia.
TLdatang menghampiri aku sambil katanya: Hai saudaraku Saul, nampaklah pula engkau! Pada ketika itu juga aku pun nampak dia.
KSIIa datang, lalu berdiri di sisiku dan berkata, 'Hai Saudaraku Saul, hendaklah engkau melihat lagi.' Seketika itu juga aku dapat melihat lagi dan memandang kepadanya.
DRFT_SBMaka datanglah ia berdiri disisiku, serta berkata kepadaku, 'Hai saudaraku Sya'ul, hendaklah engkau melihat pula.' Maka dengan sebentar itu juga aku melihat pula, serta memandang akan dia.
BABAdia ini datang berdiri sblah sahya, serta kata, 'Sudara Sa'ul, biar-lah angkau nampak s-mula.' Dan itu jam juga sahya sudah boleh nampak, dan sahya tengok dia.
KL1863Dia dateng serta berdiri disablah saja, lantas dia berkata sama saja: Hei soedarakoe Saoel! biar tjeleklah matamoe kembali Maka sabentar djoega bolih saja melihat dia.
KL1870Maka datanglah ija berdiri pada sisikoe, laloe katanja kapadakoe: Hai saoedarakoe Sa'oel, hendaklah matamoe tjelek poela. Maka dengan sakoetika itoe djoega dapatlah akoe melihat dia.
DRFT_LDK'Adalah datang kapadaku, dan berdirilah hampir, lalu katalah padaku: hej sudara SJa`ul, djadilah melihat pula. Maka pada djam 'itu djuga djadi bejta 'ini melihat kapadanja.
ENDEIa datang kepadaku dan berkata: Saul, saudaraku, lihatlah. Dan pada saat itu djuga aku melihat.
TB_ITL_DRFIa datang <2064> berdiri <2186> di dekatku <4314> <1691> dan <2532> berkata <2036>: Saulus <4549>, saudaraku <3427> <80>, bukalah matamu dan melihatlah <308>! Dan <2504> seketika <5610> itu juga aku melihat <308> kembali dan menatap <1519> dia <846>.
TL_ITL_DRFdatang <2064> menghampiri <4314> <2186> aku <1691> sambil <2532> katanya <2036>: Hai saudaraku <80> Saul <4549>, nampaklah <308> pula engkau! Pada ketika <5610> itu juga aku pun nampak <308> dia <846>.
AV#Came <2064> (5631) unto <4314> me <3165>, and <2532> stood <2186> (5631), and said <2036> (5627) unto me <3427>, Brother <80> Saul <4549>, receive thy sight <308> (5657). And <2504> (0) the same <846> hour <5610> I <2504> looked up <308> (5656) upon <1519> him <846>.
BBECame to my side and said, Brother Saul, let your eyes be open. And in that very hour I was able to see him.
MESSAGEHe came and put his arm on my shoulder. 'Look up,' he said. I looked, and found myself looking right into his eyes--I could see again!
NKJV"came to me; and he stood and said to me, `Brother Saul, receive your sight.' And at that same hour I looked up at him.
PHILIPSHe came to visit me and as he stood by my side said, 'Saul, brother, you may see again!' At once I regained my sight and looked at him.
RWEBSTRCame to me, and stood, and said to me, Brother Saul, receive thy sight. And the same hour I looked up upon him.
GWVHe came to me, stood beside me, and said, 'Brother Saul, receive your sight!' At that moment my sight came back and I could see Ananias.
NETcame* to me and stood beside me* and said to me, ‘Brother Saul, regain your sight!’* And at that very moment* I looked up and saw him.*
NET22:13 came2491 to me and stood beside me2492 and said to me, ‘Brother Saul, regain your sight!’2493 And at that very moment2494 I looked up and saw him.2495
BHSSTR
LXXM
IGNTelywn <2064> (5631) {COMING} prov <4314> {TO} me <3165> {ME} kai <2532> {AND} epistav <2186> (5631) {STANDING BY} eipen <2036> (5627) {SAID} moi <3427> {TO ME,} saoul <4549> {SAUL} adelfe <80> {BROTHER,} anableqon <308> (5657) {LOOK UP.} kagw <2504> {AND I} auth <846> {IN THE} th <3588> {SAME} wra <5610> {HOUR} anebleqa <308> (5656) {LOOKED UP} eiv <1519> {ON} auton <846> {HIM.}
WHelywn <2064> (5631) {V-2AAP-NSM} prov <4314> {PREP} eme <1691> {P-1AS} kai <2532> {CONJ} epistav <2186> (5631) {V-2AAP-NSM} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} moi <3427> {P-1DS} saoul <4549> {N-PRI} adelfe <80> {N-VSM} anableqon <308> (5657) {V-AAM-2S} kagw <2504> {P-1NS-C} auth <846> {P-DSF} th <3588> {T-DSF} wra <5610> {N-DSF} anebleqa <308> (5656) {V-AAI-1S} eiv <1519> {PREP} auton <846> {P-ASM}
TRelywn <2064> (5631) {V-2AAP-NSM} prov <4314> {PREP} me <3165> {P-1AS} kai <2532> {CONJ} epistav <2186> (5631) {V-2AAP-NSM} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} moi <3427> {P-1DS} saoul <4549> {N-PRI} adelfe <80> {N-VSM} anableqon <308> (5657) {V-AAM-2S} kagw <2504> {P-1NS-C} auth <846> {P-DSF} th <3588> {T-DSF} wra <5610> {N-DSF} anebleqa <308> (5656) {V-AAI-1S} eiv <1519> {PREP} auton <846> {P-ASM}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran