BIS | Lalu saya bertanya pula, 'Saya harus berbuat apa, Tuhan?' Tuhan menjawab, 'Bangunlah dan masuk ke Damsyik. Di sana nanti engkau akan diberitahu mengenai semua yang Allah mau engkau lakukan.' |
TB | Maka kataku: Tuhan, apakah yang harus kuperbuat? Kata Tuhan kepadaku: Bangkitlah dan pergilah ke Damsyik. Di sana akan diberitahukan kepadamu segala sesuatu yang ditugaskan kepadamu.?? |
FAYH | "Lalu saya berkata, 'Apa yang harus saya lakukan, Tuhan?' "Dan Tuhan berkata kepada saya, 'Bangkit dan pergilah ke Damsyik. Di sana engkau akan diberitahu mengenai apa yang akan kauhadapi dalam tahun-tahun mendatang.'
|
DRFT_WBTC | Aku mengatakan, 'Apa yang harus kubuat, Tuhan?' Tuhan mengatakan kepadaku, 'Berdirilah dan pergi ke Damsyik. Di sana akan diberitahukan kepadamu semua hal yang telah Kurencanakan untuk engkau kerjakan.' |
TL | Maka kataku: Ya Tuhan, apakah yang wajib aku perbuat? Maka bersabda Tuhan kepadaku: Bangkitlah engkau, pergi ke Damsyik; di sana akan dikatakan kepadamu segala perkara yang ditetapkan engkau perbuat. |
KSI | Maka kataku, 'Tuan, apakah yang harus kuperbuat?' Ia menjawab, 'Bangunlah dan pergilah ke Damsyik. Di sana akan dikatakan kepadamu semua yang sudah ditentukan bagimu untuk dilakukan.'
|
DRFT_SB | Maka kataku, 'Ya Rabbi, apakah yang hendak kuperbuat?' Maka kata Rabbi kepadaku, 'Bangunlah engkau, pergi ke-Damsyik; maka disana akan dikatakan kepadamu dari hal segala perkara yang ditentukan supaya engkau perbuat.' |
BABA | Dan sahya kata, 'Ya Tuhan, apa-kah sahya msti buat?' Dan Tuhan kata sama sahya, 'Bangun, dan pergi masok Damsek; dan di sana nanti orang kata sama angkau deri-hal smoa perkara yang sudah di-tntukan spaya angkau buat.' |
KL1863 | Maka kata saja: Ja Toehan! patoet saja boewat apa? Maka Toehan berkata sama saja: Bangoenlah angkau, pergi di Damsjik, maka disana nanti dikataken padamoe apa jang patoet angkau boewat. |
KL1870 | Maka katakoe: Ja Toehan, apakah jang hendak kausoeroeh koeperboewat? Maka sabda Toehan kapadakoe: Bangkitlah engkau berdiri, pergilah kaDamsjik; disana akan dikatakan kapadamoe barang jang patoet kauperboewat. |
DRFT_LDK | Maka sombahlah bejta: 'apatah patek 'akan berbowat, ja maha Tuhan? maka sabdalah maha Tuhan kapadaku: bangonlah dan pergilah ka-Damesekh: maka disana 'akan dekatakan padamu barang sakalijen jang telah detitahkan padamu 'akan berbowat. |
ENDE | Aku bertanja pula: Tuan, apa jang Kaukehendaki aku perbuat? Djawab Tuhan kepadaku: Bangunlah dan masuk ke Damaskus; disitu akan dikatakan kepadamu apa jang harus engkau perbuat. |
TB_ITL_DRF | Maka <1161> kataku <2036>: Tuhan <2962>, apakah <5101> yang harus kuperbuat <4160>? Kata <2036> Tuhan <2962> kepadaku <3165>: /Bangkitlah <450> dan pergilah <4198> ke <1519> Damsyik <1154>. Di sana <2546> akan diberitahukan <2980> kepadamu <4671> segala sesuatu <3956> yang <3739> ditugaskan <5021> kepadamu <4671>.* |
TL_ITL_DRF | Maka <1161> kataku <2036>: Ya Tuhan <2962>, apakah <5101> yang wajib aku perbuat <4160>? Maka <1161> bersabda <2036> Tuhan <2962> kepadaku <3165>: Bangkitlah <450> engkau, pergi <4198> ke <1519> Damsyik <1154>; di sana <2546> akan dikatakan <2980> kepadamu <4671> segala <3956> perkara <4012> yang <3739> ditetapkan <5021> engkau <4671> perbuat <4160>. |
AV# | And <1161> I said <2036> (5627), What <5101> shall I do <4160> (5661), Lord <2962>? And <1161> the Lord <2962> said <2036> (5627) unto <4314> me <3165>, Arise <450> (5631), and go <4198> (5737) into <1519> Damascus <1154>; and there <2546> it shall be told <2980> (5701) thee <4671> of <4012> all things <3956> which <3739> are appointed <5021> (5769) for thee <4671> to do <4160> (5658). |
BBE | And I said, What have I to do, Lord? And the Lord said to me, Get up, and go into Damascus; and it will be made clear to you what you have to do. |
MESSAGE | "Then I said, 'What do I do now, Master?' "He said, 'Get to your feet and enter Damascus. There you'll be told everything that's been set out for you to do.' |
NKJV | "So I said, `What shall I do, Lord?' And the Lord said to me, `Arise and go into Damascus, and there you will be told all things which are appointed for you to do.' |
PHILIPS | "What am I to do, Lord?" I asked. And the Lord told me, 'Get up and go on to Damascus and there you will be told of all that has been determined for you to do.' |
RWEBSTR | And I said, What shall I do, Lord? And the Lord said to me, Arise, and go into Damascus; and there it shall be told thee concerning all things which are appointed for thee to do. |
GWV | "Then I asked, 'What do you want me to do, Lord?' "The Lord told me, 'Get up! Go into the city of Damascus, and you'll be told everything I've arranged for you to do.' |
NET | So I asked,* ‘What should I do, Lord?’ The Lord said to me, ‘Get up* and go to Damascus; there you will be told about everything* that you have been designated* to do.’ |
NET | 22:10 So I asked,2481 tn Grk “So I said.” ‘What should I do, Lord?’ The Lord said to me, ‘Get up2482 tn Grk “Getting up.” The participle ἀναστάς (anasta") is an adverbial participle of attendant circumstance and has been translated as a finite verb. and go to Damascus; there you will be told about everything2483 tn Grk “about all things.” that you have been designated2484 tn Or “assigned,” “ordered.” BDAG 991 s.v. τάσσω 2.a has “act. and pass., foll. by acc. w. inf.…περὶ πάντων ὧν τέτακταί σοι ποιῆσαι concerning everything that you have been ordered to do 22:10.” There is an allusion to a divine call and commission here. to do.’
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | eipon <2036> (5627) de <1161> {AND I SAID,} ti <5101> {WHAT} poihsw <4160> (5661) {SHALL I DO,} kurie <2962> {LORD?} o <3588> {AND} de <1161> {THE} kuriov <2962> {LORD} eipen <2036> (5627) {SAID} prov <4314> {TO} me <3165> {ME,} anastav <450> (5631) {HAVING RISEN UP} poreuou <4198> (5737) {GO} eiv <1519> {TO} damaskon <1154> {DAMASCUS,} kakei <2546> {AND THERE} soi <4671> {THEE} lalhyhsetai <2980> (5701) {IT SHALL BE TOLD} peri <4012> {CONCERNING} pantwn <3956> {ALL THINGS} wn <3739> {WHICH} tetaktai <5021> (5769) {IT HAS BEEN APPOINTED} soi <4671> {THEE} poihsai <4160> (5658) {TO DO.} |
WH | eipon <2036> (5627) {V-2AAI-1S} de <1161> {CONJ} ti <5101> {I-ASN} poihsw <4160> (5661) {V-AAS-1S} kurie <2962> {N-VSM} o <3588> {T-NSM} de <1161> {CONJ} kuriov <2962> {N-NSM} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} prov <4314> {PREP} me <3165> {P-1AS} anastav <450> (5631) {V-2AAP-NSM} poreuou <4198> (5737) {V-PNM-2S} eiv <1519> {PREP} damaskon <1154> {N-ASF} kakei <2546> {ADV-C} soi <4671> {P-2DS} lalhyhsetai <2980> (5701) {V-FPI-3S} peri <4012> {PREP} pantwn <3956> {A-GPN} wn <3739> {R-GPN} tetaktai <5021> (5769) {V-RPI-3S} soi <4671> {P-2DS} poihsai <4160> (5658) {V-AAN} |
TR | eipon <2036> (5627) {V-2AAI-1S} de <1161> {CONJ} ti <5101> {I-ASN} poihsw <4160> (5661) {V-AAS-1S} kurie <2962> {N-VSM} o <3588> {T-NSM} de <1161> {CONJ} kuriov <2962> {N-NSM} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} prov <4314> {PREP} me <3165> {P-1AS} anastav <450> (5631) {V-2AAP-NSM} poreuou <4198> (5737) {V-PNM-2S} eiv <1519> {PREP} damaskon <1154> {N-ASF} kakei <2546> {ADV-C} soi <4671> {P-2DS} lalhyhsetai <2980> (5701) {V-FPI-3S} peri <4012> {PREP} pantwn <3956> {A-GPN} wn <3739> {R-GPN} tetaktai <5021> (5769) {V-RPI-3S} soi <4671> {P-2DS} poihsai <4160> (5658) {V-AAN} |