BIS | "Kalau begitu, kau bukan orang Mesir itu yang tempo hari mengadakan pemberontakan lalu membawa lari empat ribu orang pengacau bersenjata masuk padang gurun?" |
TB | Jadi engkau bukan orang Mesir itu, yang baru-baru ini menimbulkan pemberontakan dan melarikan empat ribu orang pengacau bersenjata ke padang gurun?" |
FAYH | (21-37)
|
DRFT_WBTC | Kalau begitu, engkau bukan orang Mesir, yang beberapa waktu lalu memulai pemberontakan dan memimpin 4.000 orang pembunuh masuk ke padang gurun." |
TL | Bukankah engkau ini orang Mesir yang dahulu menggerakkan huru-hara dan membawa ke luar empat ribu orang penyamun ke padang belantara itu?" |
KSI | Jadi, engkau bukan orang Mesir yang dahulu memimpin pemberontakan dan membawa keluar empat ribu pengacau bersenjata ke padang gurun?"
|
DRFT_SB | Bukankah engkau ini orang Masir yang dahulu mengasut empat ribu orang penyamun, lalu membawa dia keluar ketanah belantara itu?" |
BABA | Bukan-kah angkau itu orang Masir yang dhulu sudah usutkan itu ampat-ribu pnyamon, dan ajat dia-orang pergi tanah sunyi?" |
KL1863 | Boekan angkau itoe orang Mesir, jang doeloe dari ini hari soedah memboewat hoeroe-hara, serta membawa sama ampat-riboe orang pemboenoh kloewar dipadang-belantara? |
KL1870 | Boekankah engkau ini orang Masir, jang dehoeloe daripada hari ini mengadakan hoeroe-hara dan jang membawa akan empat-riboe orang penjamoen kaloewar kapadang belantara? |
DRFT_LDK | Bukankah kalakh 'angkaw 'ini 'ada 'awrang Mitsrij 'itu, jang dihulu deri pada zeman 'ini sudah berbowat huro hara, dan menghentar ka`ampat ribu 'awrang peng`amokh 'itu kaluwar kapadang bel`antara? |
ENDE | Bukankah engkau orang Mesir, jang tak lama berselang mengadakan pemberontakan dan membawa empat ribu orang bersendjata kepadang gurun? |
TB_ITL_DRF | Jadi <687> engkau <4771> bukan <3756> orang Mesir <124> itu, yang baru-baru <4253> <2250> ini <5130> menimbulkan pemberontakan <387> dan <2532> melarikan <1806> empat ribu <5070> orang <435> pengacau bersenjata <4607> ke <1519> padang gurun <2048>?" |
TL_ITL_DRF | Bukankah <3756> engkau <4771> ini orang Mesir <124> yang dahulu <4253> menggerakkan <5130> <2250> huru-hara <387> dan <2532> membawa <1806> ke <1519> luar empat ribu <5070> orang <435> penyamun <4607> ke <1519> padang belantara <2048> itu?" |
AV# | Art <1488> (5748) not <3756> thou <4771> <686> that Egyptian <124>, which before <4253> these <5130> days <2250> madest an uproar <387> (5660), and <2532> leddest out <1806> (5631) into <1519> the wilderness <2048> four thousand <5070> men <435> that were murderers <4607>? |
BBE | Are you by chance the Egyptian who, before this, got the people worked up against the government and took four thousand men of the Assassins out into the waste land? |
MESSAGE | I thought you were the Egyptian who not long ago started a riot here, and then hid out in the desert with his four thousand thugs." |
NKJV | "Are you not the Egyptian who some time ago stirred up a rebellion and led the four thousand assassins out into the wilderness?" |
PHILIPS | "Aren't you that Egyptian who not long ago raised a riot and led those four thousand assassins into the desert?" |
RWEBSTR | Art not thou that Egyptian, who before these days madest an uproar, and leddest out into the wilderness four thousand men that were murderers? |
GWV | Aren't you the Egyptian who started a revolution not long ago and led four thousand terrorists into the desert?" |
NET | Then you’re not that Egyptian who started a rebellion* and led the four thousand men of the ‘Assassins’* into the wilderness* some time ago?”* |
NET | 21:38 Then you’re not that Egyptian who started a rebellion2431 tn L&N 39.41 has “οὐκ ἄρα σὺ εἶ ὁ Αἰγύπτιος ὁ πρὸ τούτων τῶν ἡμερῶν ἀναστατώσας ‘then you are not that Egyptian who some time ago started a rebellion’ Ac 21:38.” and led the four thousand men of the ‘Assassins’2432 tn Grk “of the Sicarii.” into the wilderness2433 tn Or “desert.” some time ago?”2434 tn Grk “before these days.”
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | ouk <3756> {NOT} ara <687> {THEN} su <4771> {THOU} ei <1488> (5748) {ART} o <3588> {THE} aiguptiov <124> {EGYPTIAN} o <3588> {WHO} pro <4253> {BEFORE} toutwn <5130> twn <3588> {THESE} hmerwn <2250> {DAYS} anastatwsav <387> (5660) {CAUSED A CONFUSION} kai <2532> {AND} exagagwn <1806> (5631) {LED OUT} eiv <1519> {INTO} thn <3588> {THE} erhmon <2048> {DESERT} touv <3588> {THE} tetrakisciliouv <5070> {FOUR THOUSAND} andrav <435> {MEN} twn <3588> {OF THE} sikariwn <4607> {ASSASSINS?} |
WH | ouk <3756> {PRT-N} ara <687> {PRT-I} su <4771> {P-2NS} ei <1510> (5748) {V-PXI-2S} o <3588> {T-NSM} aiguptiov <124> {A-NSM} o <3588> {T-NSM} pro <4253> {PREP} toutwn <5130> {D-GPF} twn <3588> {T-GPF} hmerwn <2250> {N-GPF} anastatwsav <387> (5660) {V-AAP-NSM} kai <2532> {CONJ} exagagwn <1806> (5631) {V-2AAP-NSM} eiv <1519> {PREP} thn <3588> {T-ASF} erhmon <2048> {A-ASF} touv <3588> {T-APM} tetrakisciliouv <5070> {A-APM} andrav <435> {N-APM} twn <3588> {T-GPM} sikariwn <4607> {N-GPM} |
TR | ouk <3756> {PRT-N} ara <687> {PRT-I} su <4771> {P-2NS} ei <1510> (5748) {V-PXI-2S} o <3588> {T-NSM} aiguptiov <124> {A-NSM} o <3588> {T-NSM} pro <4253> {PREP} toutwn <5130> {D-GPF} twn <3588> {T-GPF} hmerwn <2250> {N-GPF} anastatwsav <387> (5660) {V-AAP-NSM} kai <2532> {CONJ} exagagwn <1806> (5631) {V-2AAP-NSM} eiv <1519> {PREP} thn <3588> {T-ASF} erhmon <2048> {A-ASF} touv <3588> {T-APM} tetrakisciliouv <5070> {A-APM} andrav <435> {N-APM} twn <3588> {T-GPM} sikariwn <4607> {N-GPM} |