copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Kisah Para Rasul 21:35
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TLSetelah sampai ke tangga, maka ia pun diusung oleh beberapa laskar, karena rempuh kaum itu.
TBKetika sampai ke tangga Paulus terpaksa didukung prajurit-prajurit karena berdesak-desaknya orang banyak,
BISKetika mereka membawa dia sampai ke tangga, perusuh-perusuh itu mengamuk begitu hebat sehingga Paulus harus digotong oleh para prajurit.
FAYHKetika mereka sampai di tangga, para prajurit terpaksa mendukung Paulus di atas pundak mereka untuk melindunginya
DRFT_WBTCKetika Paulus sampai di tangga, ia harus diangkat oleh tentara-tentara karena kekerasan orang banyak.
KSIKetika sampai di tangga markas, Paul terpaksa harus digotong oleh prajurit-prajurit itu karena amukan orang banyak yang berdesak-desakan.
DRFT_SBSetelah sampai ketangga, lalu dijulangkan oleh serdadu-serdadu itu akan dia, dari sebab kekerasan orang banyak itu;
BABADan ktika dia naik tangga, soldado-soldado angkat sama dia, sbab bgitu kras orang-banyak itu.
KL1863Serta sampe ditangga kota, didoekoeng orang prang sama dia karna hoeroe-hara itoe orang banjak.
KL1870Satelah sampai katangga kota tadapat tidak disompoh orang lasjkar akandia karena sebab garang orang banjak itoe.
DRFT_LDKDan satelah sudah 'ija sampej kapada supana, djadi 'ija de`usong 'awleh lasjkar 2 'awleh karana tampil raxijet.
ENDESedang Paulus naik tangga, serdadu-serdadu terpaksa mengusung dia karena orang terlalu berdesak-desakan.
TB_ITL_DRFKetika <3753> sampai <1096> ke <1909> tangga <304> Paulus terpaksa <4819> didukung <941> prajurit-prajurit <4757> karena <1223> berdesak-desaknya <970> orang banyak <3793>,
TL_ITL_DRFSetelah <3753> sampai <1096> ke <1909> tangga <304>, maka ia pun diusung <941> oleh <5259> beberapa laskar <4757>, karena <1223> rempuh <970> kaum itu.
AV#And <1161> when <3753> he came <1096> (5633) upon <1909> the stairs <304>, so it was <4819> (5627), that he was borne <941> (5745) of <5259> the soldiers <4757> for <1223> the violence <970> of the people <3793>.
BBEAnd when he came on to the steps, he was lifted up by the armed men, because of the force of the people;
MESSAGEBut when they got to the Temple steps, the mob became so violent that the soldiers had to carry Paul.
NKJVWhen he reached the stairs, he had to be carried by the soldiers because of the violence of the mob.
PHILIPSWhen Paul got to the steps he was actually carded by the soldiers because of the violence of the mob.
RWEBSTRAnd when he came upon the stairs, so it was, that he was borne by the soldiers for the violence of the people.
GWVWhen Paul came to the stairs of the barracks, the crowd was so violent that the soldiers had to carry him.
NETWhen he came to the steps, Paul* had to be carried* by the soldiers because of the violence* of the mob,
NET21:35 When he came to the steps, Paul2419 had to be carried2420 by the soldiers because of the violence2421 of the mob,
BHSSTR
LXXM
IGNTote <3753> {BUT} de <1161> {WHEN} egeneto <1096> (5633) {HE CAME} epi <1909> {ON} touv <3588> {THE} anabaymouv <304> {STAIRS} sunebh <4819> (5627) {IT HAPPENED} bastazesyai <941> (5745) {WAS BORNE} auton <846> {HE} upo <5259> {BY} twn <3588> {THE} stratiwtwn <4757> {SOLDIERS} dia <1223> {BECAUSE} thn <3588> {OF THE} bian <970> {VIOLENCE} tou <3588> {OF THE} oclou <3793> {CROWD.}
WHote <3753> {ADV} de <1161> {CONJ} egeneto <1096> (5633) {V-2ADI-3S} epi <1909> {PREP} touv <3588> {T-APM} anabaymouv <304> {N-APM} sunebh <4819> (5627) {V-2AAI-3S} bastazesyai <941> (5745) {V-PPN} auton <846> {P-ASM} upo <5259> {PREP} twn <3588> {T-GPM} stratiwtwn <4757> {N-GPM} dia <1223> {PREP} thn <3588> {T-ASF} bian <970> {N-ASF} tou <3588> {T-GSM} oclou <3793> {N-GSM}
TRote <3753> {ADV} de <1161> {CONJ} egeneto <1096> (5633) {V-2ADI-3S} epi <1909> {PREP} touv <3588> {T-APM} anabaymouv <304> {N-APM} sunebh <4819> (5627) {V-2AAI-3S} bastazesyai <941> (5745) {V-PPN} auton <846> {P-ASM} upo <5259> {PREP} twn <3588> {T-GPM} stratiwtwn <4757> {N-GPM} dia <1223> {PREP} thn <3588> {T-ASF} bian <970> {N-ASF} tou <3588> {T-GSM} oclou <3793> {N-GSM}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran