TB | Sementara itu mereka mengantarkan orang muda itu hidup ke rumahnya, dan mereka semua merasa sangat terhibur. |
BIS | Orang-orang membawa pulang pemuda itu hidup ke rumahnya. Mereka merasa senang dan sangat terhibur. |
FAYH | (20-10)
|
DRFT_WBTC | Mereka mengantar pulang Eutikhus dalam keadaan hidup, dan mereka sangat terhibur. |
TL | Maka orang pun membawa budak itu dengan hidup; maka sekaliannya beroleh penghiburan banyak. |
KSI | Eutikhus diantar pulang ke rumahnya dalam keadaan hidup. Karena itu mereka semua sangat terhibur.
|
DRFT_SB | Maka orang muda itu dibawa orang dengan hidupnya; maka sekaliannya beroleh penghiburan bukan sedikit. |
BABA | Itu orang muda dia-orang bawa pergi dngan hidop-nya, dan smoa-nya jadi bukan sikit hibur hati. |
KL1863 | Maka dia-orang membawa itoe orang moeda soedah hidoep, sampe soeka-hati itoe orang boekan sadikit. |
KL1870 | Maka dibawa oranglah akan orang moeda itoe dengan hidoepnja, ija-itoe kapada mareka-itoe soeatoe penghiboeran boekannja ketjil. |
DRFT_LDK | Maka 'awrang pawn bawalah budakh 'itu hidop 2, dan dehiborkanlah terlalu sakali 'amat. |
ENDE | Kemudian anak muda itu dihantarkan hidup kerumahnja, dan semua orang merasa sangat terhibur. |
TB_ITL_DRF | Sementara itu <1161> mereka mengantarkan <71> orang muda <3816> itu hidup <2198> ke rumahnya, dan <2532> mereka <3870> semua merasa <3870> sangat <3357> terhibur <3870>. |
TL_ITL_DRF | Maka orang pun membawa <71> budak <3816> itu dengan hidup <2198>; maka <2532> sekaliannya beroleh penghiburan <3357> banyak. |
AV# | And <1161> they brought <71> (5627) the young man <3816> alive <2198> (5723), and <2532> were <3870> (0) not <3756> a little <3357> comforted <3870> (5681). |
BBE | And they took the boy in, living, and were greatly comforted. |
MESSAGE | the congregation another, leading the boy off alive, and full of life themselves. |
NKJV | And they brought the young man in alive, and they were not a little comforted. |
PHILIPS | As for the boy, they took him home alive, feeling immeasurably relieved. |
RWEBSTR | And they brought the young man alive, and were not a little comforted. |
GWV | The people took the boy home. They were greatly relieved that he was alive. |
NET | They took the boy home alive and were greatly* comforted. |
NET | 20:12 They took the boy home alive and were greatly2191 tn Grk “were not to a moderate degree” (an idiom). L&N 78.11 states: “μετρίως: a moderate degree of some activity or state – ‘moderately, to a moderate extent.’ ἤγαγον δὲ τὸν παῖδα ζῶντα, καὶ παρεκλήθησαν οὐ μετρίωθς ‘they took the young man home alive and were greatly comforted’ Ac 20:12. In Ac 20:12 the phrase οὐ μετρίως, literally ‘not to a moderate degree,’ is equivalent to a strong positive statement, namely, ‘greatly’ or ‘to a great extent.’” comforted.
The Voyage to Miletus
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | hgagon <71> (5627) de <1161> {AND THEY BROUGHT} ton <3588> {THE} paida <3816> {BOY} zwnta <2198> (5723) {ALIVE,} kai <2532> {AND} pareklhyhsan <3870> (5681) {WERE COMFORTED} ou <3756> {NOT} metriwv <3357> {A LITTLE.} |
WH | hgagon <71> (5627) {V-2AAI-3P} de <1161> {CONJ} ton <3588> {T-ASM} paida <3816> {N-ASM} zwnta <2198> (5723) {V-PAP-ASM} kai <2532> {CONJ} pareklhyhsan <3870> (5681) {V-API-3P} ou <3756> {PRT-N} metriwv <3357> {ADV} |
TR | hgagon <71> (5627) {V-2AAI-3P} de <1161> {CONJ} ton <3588> {T-ASM} paida <3816> {N-ASM} zwnta <2198> (5723) {V-PAP-ASM} kai <2532> {CONJ} pareklhyhsan <3870> (5681) {V-API-3P} ou <3756> {PRT-N} metriwv <3357> {ADV} |