copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Kisah Para Rasul 19:6
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFDan <2532> ketika Paulus <3972> menumpangkan <2007> tangan <5495> di atas mereka <846>, turunlah <2064> Roh <4151> Kudus <40> ke atas <1909> mereka <846>, dan <5037> mulailah mereka berkata-kata <2980> dalam bahasa roh <1100> dan <2532> bernubuat <4395>.
TBDan ketika Paulus menumpangkan tangan di atas mereka, turunlah Roh Kudus ke atas mereka, dan mulailah mereka berkata-kata dalam bahasa roh dan bernubuat.
BISDan pada waktu Paulus meletakkan tangannya ke atas mereka, Roh Allah menguasai mereka, lalu mereka mulai berbicara dalam bahasa-bahasa yang aneh serta menyampaikan berita dari Allah.
FAYHKetika Paulus menumpangkan tangan di atas kepala mereka, Roh Kudus turun ke atas mereka dan mereka berbicara dalam bahasa-bahasa asing serta bernubuat.
DRFT_WBTCPaulus menumpangkan tangan atas mereka dan Roh Kudus datang ke atas mereka. Kemudian mereka mulai berkata-kata dalam bahasa lain dan menubuatkan kejadian-kejadian yang akan datang.
TLDan apabila Paulus sudah meletakkan tangannya ke atas mereka itu, maka turunlah Rohulkudus ke atas mereka itu, lalu mereka itu pun berkatalah dengan berbagai-bagai bahasa sambil bernubuat.
KSIPaul meletakkan tangannya ke atas mereka, maka Ruh Allah pun turun ke atas mereka, lalu mereka semua berbicara dengan berbagai-bagai bahasa dan juga bernubuat.
DRFT_SBSetelah Paul membubuh tangannya atas mereka itu, maka datanglah Rohu'lkudus itu keatasnya, lalu sekaliannya berkata-kata dengan bahasa lain-lain serta bernubuat.
BABABila Paulus sudah taroh dia punya tangan atas dia-orang, Roh Alkudus datang atas dia-orang; dan smoa-nya berchakap dngan bhasa lain-lain, serta bernabuat.
KL1863{Kis 8:17; 11:15} Maka habis Paoel toempangken tangan sama itoe orang, lantas toeroen Roh-Soetji sama dia, sampe dia-orang berkata-kata dengan bahasa lain-lain serta bernoeboeat.
KL1870Serta ditoempangkan Pa'oel tangannja pada mareka-itoe toeroenlah Rohoe'lkoedoes kapadanja, sahingga mareka-itoe berkata-kata dengan behasa lain-lain dan bernoeboeat.
DRFT_LDK'Adapawn satelah Pawlus sudah membuboh tangan 2 ka`atas marika 'itu, maka turonlah Rohhu-'lkhudus ka`atasnja: sahingga meng`utjaplah marika 'itu dengan bahasa lajin 2, dan bernubuwetlah.
ENDELalu Paulus meletakkan tangannja atas mereka, maka turunlah Roh Kudus keatas mereka, dan mereka mulai berkata dalam beberapa bahasa, serta berbitjara sebagai nabi.
TL_ITL_DRFDan <2532> apabila Paulus <3972> sudah meletakkan <2007> tangannya <5495> ke atas mereka itu, maka <2532> turunlah <2064> Rohulkudus <40> ke atas <1909> mereka <846> itu, lalu mereka <846> itu pun berkatalah <5037> dengan berbagai-bagai <2980> bahasa <1100> sambil <2532> bernubuat <4395>.
AV#And <2532> when Paul <3972> had laid <2007> (0) [his] hands <5495> upon <2007> (5631) them <846>, the Holy <40> Ghost <4151> came <2064> (5627) on <1909> them <846>; and <5037> they spake <2980> (5707) with tongues <1100>, and <2532> prophesied <4395> (5707).
BBEAnd when Paul had put his hands on them, the Holy Spirit came on them; and they had the power of talking in tongues, and acting like prophets.
MESSAGEPaul put his hands on their heads and the Holy Spirit entered them. From that moment on, they were praising God in tongues and talking about God's actions.
NKJVAnd when Paul had laid hands on them, the Holy Spirit came upon them, and they spoke with tongues and prophesied.
PHILIPSand then, when Paul had laid his hands on them, the Holy Spirit came upon them and they began to speak with tongues and the inspiration of prophets.
RWEBSTRAnd when Paul had laid [his] hands upon them, the Holy Spirit came on them; and they spoke with tongues, and prophesied.
GWVWhen Paul placed his hands on them, the Holy Spirit came to them, and they began to talk in other languages and to speak what God had revealed.
NETand when Paul placed* his hands on them, the Holy Spirit came* upon them, and they began to speak* in tongues and to prophesy.*
NET19:6 and when Paul placed2003 his hands on them, the Holy Spirit came2004 upon them, and they began to speak2005 in tongues and to prophesy.2006
BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} epiyentov <2007> (5631) {HAVING LAID} autoiv <846> tou <3588> {ON THEM} paulou <3972> tav <3588> {PAUL} ceirav <5495> {HANDS} hlyen <2064> (5627) {CAME} to <3588> {THE} pneuma <4151> {SPIRIT} to <3588> {THE} agion <40> {HOLY} ep <1909> {UPON} autouv <846> {THEM,} elaloun <2980> (5707) te <5037> {AND THEY WERE SPEAKING} glwssaiv <1100> {WITH TONGUES} kai <2532> {AND} proefhteuon <4395> (5707) {PROPHESYING.}
WHkai <2532> {CONJ} epiyentov <2007> (5631) {V-2AAP-GSM} autoiv <846> {P-DPM} tou <3588> {T-GSM} paulou <3972> {N-GSM} ceirav <5495> {N-APF} hlyen <2064> (5627) {V-2AAI-3S} to <3588> {T-NSN} pneuma <4151> {N-NSN} to <3588> {T-NSN} agion <40> {A-NSN} ep <1909> {PREP} autouv <846> {P-APM} elaloun <2980> (5707) {V-IAI-3P} te <5037> {PRT} glwssaiv <1100> {N-DPF} kai <2532> {CONJ} eprofhteuon <4395> (5707) {V-IAI-3P}
TRkai <2532> {CONJ} epiyentov <2007> (5631) {V-2AAP-GSM} autoiv <846> {P-DPM} tou <3588> {T-GSM} paulou <3972> {N-GSM} tav <3588> {T-APF} ceirav <5495> {N-APF} hlyen <2064> (5627) {V-2AAI-3S} to <3588> {T-NSN} pneuma <4151> {N-NSN} to <3588> {T-NSN} agion <40> {A-NSN} ep <1909> {PREP} autouv <846> {P-APM} elaloun <2980> (5707) {V-IAI-3P} te <5037> {PRT} glwssaiv <1100> {N-DPF} kai <2532> {CONJ} proefhteuon <4395> (5707) {V-IAI-3P}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran