BIS | Lalu Paulus berkata, "Yohanes membaptis orang untuk menyatakan bahwa orang-orang itu sudah bertobat dari dosa-dosa mereka. Tetapi sementara itu juga Yohanes memberitahukan kepada orang-orang Israel bahwa mereka harus percaya kepada Orang yang akan datang kemudian daripadanya, yaitu Yesus." |
TB | Kata Paulus: "Baptisan Yohanes adalah pembaptisan orang yang telah bertobat, dan ia berkata kepada orang banyak, bahwa mereka harus percaya kepada Dia yang datang kemudian dari padanya, yaitu Yesus." |
FAYH | Lalu Paulus menjelaskan kepada mereka bahwa baptisan Yohanes menyatakan keinginan untuk meninggalkan dosa serta berpaling kepada Allah, dan mereka yang telah menerima baptisannya harus percaya kepada Yesus, yaitu orang yang di katakan oleh Yohanes akan datang setelah dia.
|
DRFT_WBTC | Paulus menjelaskan, "Yohanes mengatakan kepada orang banyak supaya bertobat. Ia mengatakan kepada orang banyak untuk percaya kepada Dia yang datang sesudah Yohanes, yaitu Yesus." |
TL | Lalu kata Paulus, "Yahya itu membaptiskan dengan baptisan bertobat, serta mengatakan kepada kaum itu bahwa wajib percaya akan Dia yang datang kemudian daripadanya, yaitu Yesus." |
KSI | Paul berkata lagi, "Nabi Yahya mempermandikan orang dengan permandian tanda pertobatan, tetapi ia mengajarkan juga kepada orang-orang bahwa mereka harus percaya kepada Dia yang akan datang kemudian setelah dirinya, yaitu Isa."
|
DRFT_SB | Maka kata Paul Yahya itu sudah membaptiskan orang dengan pembaptisan tobat, serta berkata kepada kaum itu bahwa hendaklah ia percaya akan dia yang akan datang kelak kemudian dari padanya, yaitu 'Isa." |
BABA | Dan Paulus kata, "Yahya sudah baptiskan orang dngan baptisan tobat, serta sudah kata k-pada bangsa itu yang dia-orang patut perchaya dia itu yang nanti datang kmdian deri-pada dia, ia'itu Isa." |
KL1863 | Tetapi kata Paoel: Betoel, Johannes soedah memandiken orang dengan {Kis 1:5; 11:16; Mat 3:11; Maz 1:4; Luk 3:16; Yoh 1:26} permandian tobat, katanja sama itoe orang banjak, jang patoet dia-orang pertjaja sama orang jang dateng diblakang dia, ija itoe sama Kristoes Jesoes. |
KL1870 | Maka kata Pa'oel: Bahwa-sanja dibaptiskan Jahja dengan baptisan tobat, disoeroehnja orang pertjaja akan Dia, jang datang kelak kemoedian daripadanja, ija-itoe akan Isa Almasih. |
DRFT_LDK | Tetapi berkatalah Pawlus: songgohpawn Jahhja sudah permandikan permandijan tawbat, 'udjarnja pada khawm: sopaja marika 'itu pertjaja 'akan dija jang datang dibalakangnja, jaxnij 'akan 'Elmesehh Xisaj: |
ENDE | Kata Paulus: Permandian Joanes itu permandian tobat; tetapi sedang mempermandikan orang, Joanes itu mengadjarkan, bahwa mereka harus pertjaja akan Dia, jang datang kemudian dari padanja, ialah Jesus. |
TB_ITL_DRF | Kata <2036> Paulus <3972>: "Baptisan <908> Yohanes <2491> adalah pembaptisan <907> orang yang telah bertobat <3341>, dan ia berkata <3004> kepada orang banyak <2992>, bahwa mereka harus percaya <4100> kepada <1519> Dia yang datang <2064> kemudian <3326> dari padanya <846>, yaitu <5124> <1519> Yesus <2424>." |
TL_ITL_DRF | Lalu kata <2036> Paulus <3972>, "Yahya <2491> itu membaptiskan <907> dengan baptisan <908> bertobat <3341>, serta mengatakan <3004> kepada <1519> kaum <2992> itu bahwa wajib <2443> percaya <4100> akan Dia <846> yang datang <2064> kemudian <3326> daripadanya <846>, yaitu <5124> Yesus <2424>." |
AV# | Then <1161> said <2036> (5627) Paul <3972>, John <2491> verily <3303> baptized <907> (5656) with the baptism <908> of repentance <3341>, saying <3004> (5723) unto the people <2992>, that <2443> they should believe <4100> (5661) on <1519> him which should come <2064> (5740) after <3326> him <846>, that is <5123> (5748), on <1519> Christ <5547> Jesus <2424>. |
BBE | And Paul said, John gave a baptism which goes with a change of heart, saying to the people that they were to have faith in him who was coming after him, that is, in Jesus. |
MESSAGE | "That explains it," said Paul. "John preached a baptism of radical life-change so that people would be ready to receive the One coming after him, who turned out to be Jesus. If you've been baptized in John's baptism, you're ready now for the real thing, for Jesus." |
NKJV | Then Paul said, "John indeed baptized with a baptism of repentance, saying to the people that they should believe on Him who would come after him, that is, on Christ Jesus." |
PHILIPS | "John's baptism was a baptism to show a change of heart," Paul explained, "but he always told the people that they must believe in the one who should come after him, that is, in Jesus." |
RWEBSTR | Then said Paul, John verily baptized with the baptism of repentance, saying to the people, that they should believe on him who should come after him, that is, on Christ Jesus. |
GWV | Paul said, "John's baptism was a baptism of repentance. John told people to believe in Jesus, who was coming later." |
NET | Paul said, “John baptized with a baptism of repentance, telling the people to believe in the one who was to come after him,* that is, in Jesus.” |
NET | 19:4 Paul said, “John baptized with a baptism of repentance, telling the people to believe in the one who was to come after him,2002 sn These disciples may have had their contact with John early on in the Baptist’s ministry before Jesus had emerged. This is the fifth time Luke links John the Baptist and Jesus (Acts 1:5; 11:16; 13:25; 18:25). that is, in Jesus.”
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | eipen <2036> (5627) de <1161> {AND SAID} paulov <3972> {PAUL,} iwannhv <2491> {JOHN} men <3303> {INDEED} ebaptisen <907> (5656) {BAPTIZED [WITH]} baptisma <908> {A BAPTISM.} metanoiav <3341> {OF REPENTANCE,} tw <3588> {TO THE} law <2992> {PEOPLE} legwn <3004> (5723) {SAYING,} eiv <1519> {ON} ton <3588> {HIM} ercomenon <2064> (5740) {COMING} met <3326> {AFTER} auton <846> {HIM} ina <2443> {THAT} pisteuswsin <4100> (5661) {THEY SHOULD BELIEVE,} toutestin <5123> <5123> (5748) {THAT IS,} eiv <1519> {ON} ton <3588> {THE} criston <5547> {CHRIST} ihsoun <2424> {JESUS.} |
WH | eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} de <1161> {CONJ} paulov <3972> {N-NSM} iwannhv <2491> {N-NSM} ebaptisen <907> (5656) {V-AAI-3S} baptisma <908> {N-ASN} metanoiav <3341> {N-GSF} tw <3588> {T-DSM} law <2992> {N-DSM} legwn <3004> (5723) {V-PAP-NSM} eiv <1519> {PREP} ton <3588> {T-ASM} ercomenon <2064> (5740) {V-PNP-ASM} met <3326> {PREP} auton <846> {P-ASM} ina <2443> {CONJ} pisteuswsin <4100> (5661) {V-AAS-3P} tout <5124> {D-NSN} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} eiv <1519> {PREP} ton <3588> {T-ASM} ihsoun <2424> {N-ASM} |
TR | eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} de <1161> {CONJ} paulov <3972> {N-NSM} iwannhv <2491> {N-NSM} men <3303> {PRT} ebaptisen <907> (5656) {V-AAI-3S} baptisma <908> {N-ASN} metanoiav <3341> {N-GSF} tw <3588> {T-DSM} law <2992> {N-DSM} legwn <3004> (5723) {V-PAP-NSM} eiv <1519> {PREP} ton <3588> {T-ASM} ercomenon <2064> (5740) {V-PNP-ASM} met <3326> {PREP} auton <846> {P-ASM} ina <2443> {CONJ} pisteuswsin <4100> (5661) {V-AAS-3P} tout <5124> {D-NSN} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} eiv <1519> {PREP} ton <3588> {T-ASM} criston <5547> {N-ASM} ihsoun <2424> {N-ASM} |