copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Kisah Para Rasul 19:32
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TLMaka orang-orang pun berteriaklah setengah kata begini dan setengah begitu. Karena perhimpunan itu di dalam huru-hara, dan kebanyakan orang tiada mengetahui apa sebabnya mereka itu berhimpun.
TBSementara itu orang yang berkumpul di dalam gedung itu berteriak-teriak; yang seorang mengatakan ini dan yang lain mengatakan itu, sebab kumpulan itu kacau-balau dan kebanyakan dari mereka tidak tahu untuk apa mereka berkumpul.
BISSementara itu orang-orang yang berkumpul di stadion itu sudah menjadi kacau-balau. Ada yang berteriak begini, ada yang berteriak begitu, sebab kebanyakan dari mereka tidak tahu apa sebab mereka berkumpul di situ.
FAYHOrang-orang di dalam berteriak-teriak, yang seorang mengatakan ini dan yang lain mengatakan itu. Semuanya kacau-balau. Kebanyakan dari mereka sesungguhnya tidak tahu untuk apa mereka berkumpul di situ.
DRFT_WBTCSaat itu ada orang yang berteriak-teriak tentang hal ini, dan orang lain lagi berteriak tentang hal lain, dan seluruh kumpulan orang itu menjadi kacau. Kebanyakan dari mereka tidak mengetahui mengapa mereka berkumpul di sana.
KSISementara itu, orang-orang yang berkumpul di dalam gedung berteriak-teriak. Ada yang berteriak begini, ada yang berteriak begitu. Kumpulan itu kacau-balau, sebab kebanyakan dari mereka tidak tahu untuk apa mereka berkumpul.
DRFT_SBMaka orang pun berseru-serulah, setengah kata begini dan setengah kata begitu: karena haru birulah perhimpunan itu; dan kebanyakan orang tiada tahu apa sebabnya ia sudah berhimpun.
BABASbab itu ada orang bertriak kata bgini, ada orang pula kata bgitu, kerna itu perkumpolan sudah jadi kachau; dan kbanyakan orang ta'tahu apa sbab-nya dia-orang sudah berkumpol.
KL1863Maka orang banjak bertreak, ada jang kata bagini, ada jang kata bagitoe, karna segala orang itoe soedah hoeroe-hara, dan kabanjakan itoe orang tidak taoe apa sebabnja dia-orang berkoempoel.
KL1870Maka berseroelah mareka-itoe, sa'orang kata bagini, sa'orang kata bagitoe, karena haroe-biroelah orang sakalian, dan kabanjakan mareka-itoepon tatahoe akan sebabnja berkeroemoen mareka-itoe.
DRFT_LDKMaka berterijakhlah marika 'itu satengah bagini, dan satengah bagitu; karana sidang 'itu 'adalah terharu, dan terbanjakh 'awrang tijadalah tahu, 'apa sebabnja sudah 'ija berhimpon.
ENDESegala orang jang berkumpul disitu berteriak-teriak, jang seorang mengatakan ini, jang lain mengatakan itu. Sangat katjau-balau seluruh kumpulan, sedangkan kebanjakan mereka tidak tahu apakah sebenarnja maksud mereka berkumpul.
TB_ITL_DRFSementara itu <3767> orang yang berkumpul di dalam gedung itu berteriak-teriak <2896>; yang seorang <243> mengatakan ini dan yang lain <243> mengatakan itu, sebab <1063> kumpulan <1577> itu kacau-balau <4797> dan <2532> kebanyakan dari <4119> mereka <1492> tidak <3756> tahu <1492> untuk <1752> apa <5101> mereka berkumpul <4905>.
TL_ITL_DRFMaka orang-orang <3303> pun berteriaklah <2896> setengah <243> <5100> kata begini <243> dan setengah <3303> begitu <3767>. Karena <1063> perhimpunan <1577> itu di dalam huru-hara <4797>, dan <2532> kebanyakan <4119> orang tiada <3756> mengetahui <1492> apa <5101> sebabnya mereka itu berhimpun <4905>.
AV#Some <243> therefore <3767> <3303> cried <2896> (5707) one thing <5100>, and some another <243>: for <1063> the assembly <1577> was <2258> (5713) confused <4797> (5772); and <2532> the more part <4119> knew <1492> (5715) not <3756> wherefore <5101> <1752> they were come together <4905> (5715).
BBEAnd some said one thing, and some another: for there was no order in the meeting; and most of them had no idea why they had come together.
MESSAGESome were yelling one thing, some another. Most of them had no idea what was going on or why they were there.
NKJVSome therefore cried one thing and some another, for the assembly was confused, and most of them did not know why they had come together.
PHILIPSMeanwhile some were shouting one thing and some another, and the whole assembly was at sixes and sevens, for most of them had no idea why they had come together at all.
RWEBSTRSome therefore cried one thing, and some another: for the assembly was confused; and the greater part knew not why they had come together.
GWVSome people shouted one thing while others shouted something else. The crowd was confused. Most of the people didn't even know why they had come together.
NETSo then some were shouting one thing, some another, for the assembly was in confusion, and most of them did not know why they had met together.*
NET19:32 So then some were shouting one thing, some another, for the assembly was in confusion, and most of them did not know why they had met together.2108
BHSSTR
LXXM
IGNTalloi <243> {SOME THEREFORE} men <3303> {ONE THING} oun <3767> {AND} allo <243> {SOME} ti <5100> {ANOTHER} ekrazon <2896> (5707) {WERE CRYING OUT;} hn <2258> (5713) {FOR} gar <1063> {WAS} h <3588> {THE} ekklhsia <1577> {ASSEMBLY} sugkecumenh <4797> (5772) {CONFUSED,} kai <2532> {AND} oi <3588> {THE} pleiouv <4119> {MOST} ouk <3756> {DID} hdeisan <1492> (5715) {NOT KNOW} tinov <5101> {FOR WHAT} eneken <1752> {CAUSE} sunelhluyeisan <4905> (5715) {THEY HAD COME TOGETHER.}
WHalloi <243> {A-NPM} men <3303> {PRT} oun <3767> {CONJ} allo <243> {A-NSN} ti <5100> {X-NSN} ekrazon <2896> (5707) {V-IAI-3P} hn <1510> (5713) {V-IXI-3S} gar <1063> {CONJ} h <3588> {T-NSF} ekklhsia <1577> {N-NSF} sugkecumenh <4797> (5772) {V-RPP-NSF} kai <2532> {CONJ} oi <3588> {T-NPM} pleiouv <4119> {A-NPM-C} ouk <3756> {PRT-N} hdeisan <1492> (5715) {V-LAI-3P} tinov <5101> {I-GSN} eneka <1752> {ADV} sunelhluyeisan <4905> (5715) {V-LAI-3P}
TRalloi <243> {A-NPM} men <3303> {PRT} oun <3767> {CONJ} allo <243> {A-NSN} ti <5100> {X-NSN} ekrazon <2896> (5707) {V-IAI-3P} hn <1510> (5713) {V-IXI-3S} gar <1063> {CONJ} h <3588> {T-NSF} ekklhsia <1577> {N-NSF} sugkecumenh <4797> (5772) {V-RPP-NSF} kai <2532> {CONJ} oi <3588> {T-NPM} pleiouv <4119> {A-NPM-C} ouk <3756> {PRT-N} hdeisan <1492> (5715) {V-LAI-3P} tinov <5101> {I-GSN} eneken <1752> {ADV} sunelhluyeisan <4905> (5715) {V-LAI-3P}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran