copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Kisah Para Rasul 18:4
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFDan <1161> setiap <3956> hari Sabat <4521> Paulus berbicara <1256> dalam <1722> rumah ibadat <4864> dan <5037> berusaha meyakinkan <3982> orang-orang Yahudi <2453> dan <2532> orang-orang Yunani <1672>.
TBDan setiap hari Sabat Paulus berbicara dalam rumah ibadat dan berusaha meyakinkan orang-orang Yahudi dan orang-orang Yunani.
BISTetapi pada setiap hari Sabat, Paulus pergi bercakap-cakap di rumah ibadat untuk membuat orang-orang Yahudi maupun orang-orang Yunani, percaya kepada Yesus.
FAYHSetiap hari Sabat Paulus berada di rumah ibadat berusaha meyakinkan orang Yahudi maupun Yunani.
DRFT_WBTCSetiap hari Sabat Paulus pergi ke rumah pertemuan dan berbicara kepada orang Yahudi dan orang yang bukan Yahudi. Dia mencoba untuk meyakinkan mereka supaya percaya kepada Yesus.
TLMaka pada tiap-tiap hari Sabbat Paulus berbicaralah di dalam rumah sembahyang, serta meyakinkan baik orang Yahudi, baik orang Gerika.
KSISetiap hari Sabat, Paul berbicara di rumah ibadah dan berusaha meyakinkan orang-orang Israil serta orang-orang Yunani.
DRFT_SBMaka pada tiap-tiap hari perhentian Paul berbicaralah dalam rumah tempat sembahyang, hendak dibujukinya orang Yahudi dan orang Griek pun.
BABADan tiap-tiap hari perhentian dia berrondeng dalam rumah smbahyang, dan choba kasi orang Yahudi dan orang Grik pun perchaya.
KL1863Maka pada saben hari sabat dia mengadjar dalem mesdjid, dan memboedjoek sama orang Jahoedi dan orang Grika.
KL1870Maka pada tiap-tiap hari sabat dinasihatkannja baik orang Jehoedi, baik orang Gerika.
DRFT_LDKMaka pada tijap 2 sabtu beriwajatlah 'ija didalam Kanisah, dan membudjokhlah 'awrang Jehudij dan 'awrang Junanij berpindah kapada 'iman.
ENDETetapi pada tiap hari Sabat ia masuk sinagoga dan berbitjara mejakinkan orang-orang Jahudi dan Junani.
TL_ITL_DRFMaka <1161> pada <2596> tiap-tiap <3956> hari Sabbat <4521> Paulus berbicaralah <1256> di <1722> dalam rumah sembahyang <4864>, serta meyakinkan <3982> baik <5037> orang Yahudi <2453>, baik orang Gerika <1672>.
AV#And <1161> he reasoned <1256> (5711) in <1722> the synagogue <4864> <2596> every <3956> sabbath <4521>, and <5037> persuaded <3982> (5707) the Jews <2453> and <2532> the Greeks <1672>.
BBEAnd every Sabbath he had discussions in the Synagogue, turning Jews and Greeks to the faith.
MESSAGEBut every Sabbath he was at the meeting place, doing his best to convince both Jews and Greeks about Jesus.
NKJVAnd he reasoned in the synagogue every Sabbath, and persuaded both Jews and Greeks.
PHILIPSEvery Sabbath Paul used to speak in the synagogue trying to persuade both Jews and Greeks.
RWEBSTRAnd he reasoned in the synagogue every sabbath, and persuaded the Jews and the Greeks.
GWVOn every day of worship, Paul would discuss Scripture in the synagogue. He tried to win over Jews and Greeks who had converted to Judaism.
NETHe addressed* both Jews and Greeks in the synagogue* every Sabbath, attempting to persuade* them.
NET18:4 He addressed1895 both Jews and Greeks in the synagogue1896 every Sabbath, attempting to persuade1897 them.

BHSSTR
LXXM
IGNTdielegeto <1256> (5711) de <1161> {AND HE REASONED} en <1722> {IN} th <3588> {THE} sunagwgh <4864> kata <2596> {SYNAGOGUE} pan <3956> {EVERY} sabbaton <4521> {SABBATH,} epeiyen <3982> (5707) te <5037> {AND PERSUADED} ioudaiouv <2453> {JEWS} kai <2532> {AND} ellhnav <1672> {GREEKS.}
WHdielegeto <1256> (5711) {V-INI-3S} de <1161> {CONJ} en <1722> {PREP} th <3588> {T-DSF} sunagwgh <4864> {N-DSF} kata <2596> {PREP} pan <3956> {A-ASN} sabbaton <4521> {N-ASN} epeiyen <3982> (5707) {V-IAI-3S} te <5037> {PRT} ioudaiouv <2453> {A-APM} kai <2532> {CONJ} ellhnav <1672> {N-APM}
TRdielegeto <1256> (5711) {V-INI-3S} de <1161> {CONJ} en <1722> {PREP} th <3588> {T-DSF} sunagwgh <4864> {N-DSF} kata <2596> {PREP} pan <3956> {A-ASN} sabbaton <4521> {N-ASN} epeiyen <3982> (5707) {V-IAI-3S} te <5037> {PRT} ioudaiouv <2453> {A-APM} kai <2532> {CONJ} ellhnav <1672> {N-APM}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran