BIS | Sesudah itu Paulus masih tinggal lama di Korintus. Kemudian ia mengucapkan selamat tinggal kepada orang-orang percaya di situ, lalu berlayar dengan Priskila dan Akwila ke Siria. Di Kengkrea, Paulus mencukur rambutnya yang sudah dibiarkannya menjadi panjang karena kaulnya kepada Tuhan. |
TB | Paulus tinggal beberapa hari lagi di Korintus. Lalu ia minta diri kepada saudara-saudara di situ, dan berlayar ke Siria, sesudah ia mencukur rambutnya di Kengkrea, karena ia telah bernazar. Priskila dan Akwila menyertai dia. |
FAYH | Setelah itu Paulus tinggal di Korintus beberapa hari lagi, lalu pamitan kepada umat Kristen di tempat itu dan mengajak Akwila dan Priskila berlayar ke Siria. Di Kengkrea ia menggundulkan kepalanya menurut adat Yahudi, karena ia telah bernazar.
|
DRFT_WBTC | Paulus tinggal beberapa hari bersama orang percaya. Kemudian dia pamit dari saudara-saudara seiman dan berlayar ke Siria. Priskila dan Akwila ikut bersama dia. Paulus mencukur rambutnya di Kengkrea karena ia sudah membuat janji kepada Allah. |
TL | Setelah Paulus tinggal beberapa hari lamanya di situ, lalu ia meminta diri kepada saudara-saudara itu, serta berlayar ke benua Syam bersama-sama dengan Periskila dan Akila, yaitu setelah Paulus mencukur rambut kepalanya di negeri Kenkeria, karena ia sudah bernazar. |
KSI | Paul masih tinggal beberapa hari di kota itu, kemudian ia mohon diri kepada saudara-saudara seiman di situ. Ia berlayar ke negeri Siria bersama-sama dengan Priskila dan Akila setelah ia mencukur rambutnya di Kengkrea untuk menepati kaulnya.
|
DRFT_SB | Maka ada beberapa hari lagi Paul tinggal disitu, lalu bermohonlah ia kepada saudara-saudara itu; maka berlayarlah ia kebenua Syam, dan Priskila dan Akila pun sertanya: yaitu kemudian dari pada Paul mencukur rambut kepalanya sendiri di negeri Kenkeria, karena ia berniat. |
BABA | Paulus tinggal sana lagi brapa hari punya lama, bharu dia kasi slamat-tinggal sama sudara-sudara itu, dan blayer pergi tanah Suriah, dngan Priskilla dan Akula; kmdian deri-pada dia sudah chukor rambot kpala-nya di Kingkriah, kerna dia sudah berniat. |
KL1863 | Maka serta Paoel soedah tinggal bebrapa lamanja disana, dia bermohon sama segala soedara, lantas naik kapal berlajar kabenoea Sjam, dan adalah Priskilla dan Akila bersama-sama dengan dia; maka Paoel soedah {Kis 21:23; Bil 6:18} mentjoekoer ramboetnja dinegari Kenkria, karna dia soedah berkaoel. |
KL1870 | Satelah beberapa hari lamanja Pa'oel tinggal lagi disana, bermoehoenlah ija kapada segala saoedara, laloe berlajar kabenoea Sjam, maka adalah Periskila dan Akila menemani dia. Maka ditjoekoer Pa'oel ramboet kapalanja dinegari Kenkeria, karena bernadzar ija. |
DRFT_LDK | 'Adapawn satelah Pawlus sudah tinggal lagi disana babarapa harij lamanja, maka bermohonlah 'ija kapada segala sudara laki 2, dan najiklah kapal berlajer ka-Surija, dan Periskila dan 'Akhula sertanja 'itu, habis 'ija mentjukor kapalanja di-Kencherija: karana sudahlah 'ija bernadzar. |
ENDE | Paulus tinggal lama lagi dalam kota itu, kemudian berpamitan dengan segala saudara, lalu naik kapal ke Siria, bersama dengan Priskila dan Akuila. Tetapi sebelumnja ia suruh tjukur rambutnja di Kenchrea, sebab ia bernazar. |
TB_ITL_DRF | Paulus <3972> tinggal <4357> beberapa <2425> hari <2250> lagi <2089> di Korintus. Lalu ia minta diri <657> kepada saudara-saudara <80> di situ, dan berlayar <1602> ke <1519> Siria <4947>, sesudah <2532> ia mencukur rambutnya <2751> di <1722> Kengkrea <2747>, karena <1063> ia <2192> telah <1063> bernazar <2192> <2171>. Priskila <4252> dan <2532> Akwila <207> menyertai <4862> dia <846>. |
TL_ITL_DRF | Setelah <1161> Paulus <3972> tinggal <4357> beberapa <2425> hari <2250> lamanya <2425> di situ, lalu ia meminta <657> diri kepada saudara-saudara <80> itu, serta berlayar <1602> ke <1519> benua <4947> Syam bersama-sama <4862> dengan Periskila <4252> dan <2532> Akila <207>, yaitu <2751> setelah Paulus mencukur <4357> <2751> mencukur <2089> rambut kepalanya <2776> di <1722> negeri Kenkeria <2747>, karena <1063> ia sudah bernazar <2171>. |
AV# | And <1161> Paul <3972> [after this] tarried <4357> (5660) [there] yet <2089> a good <2425> while <2250>, and then took his leave <657> (5671) of the brethren <80>, and sailed thence <1602> (5707) into <1519> Syria <4947>, and <2532> with <4862> him <846> Priscilla <4252> and <2532> Aquila <207>; having shorn <2751> (5671) [his] head <2776> in <1722> Cenchrea <2747>: for <1063> he had <2192> (5707) a vow <2171>. |
BBE | And Paul, after waiting some days, went away from the brothers and went by ship to Syria, Priscilla and Aquila being with him; and he had had his hair cut off in Cenchrea, for he had taken an oath. |
MESSAGE | Paul stayed a while longer in Corinth, but then it was time to take leave of his friends. Saying his good-byes, he sailed for Syria, Priscilla and Aquila with him. Before boarding the ship in the harbor town of Cenchrea, he had his head shaved as part of a vow he had taken. |
NKJV | So Paul still remained a good while. Then he took leave of the brethren and sailed for Syria, and Priscilla and Aquila [were] with him. He had [his] hair cut off at Cenchrea, for he had taken a vow. |
PHILIPS | Paul stayed for some time after this incident and then took leave of the brothers and sailed for Syria, taking Priscilla and Aquila with him. At Cenchrea he had his hair cut short, for he had taken a solemn vow. |
RWEBSTR | And Paul [after this] tarried [there] yet a good while, and took his leave of the brethren, and sailed from there into Syria, and with him Priscilla and Aquila; having shorn [his] head in Cenchrea: for he had a vow. |
GWV | After staying in Corinth quite a while longer, Paul left for Ephesus. Priscilla and Aquila went with him. In the city of Cenchrea, Aquila had his hair cut, since he had taken a vow. From Cenchrea they took a boat headed for Syria |
NET | Paul, after staying* many more days in Corinth,* said farewell to* the brothers and sailed away to Syria accompanied by* Priscilla and Aquila.* He* had his hair cut off* at Cenchrea* because he had made a vow.* |
NET | 18:18 Paul, after staying1941 tn The participle προσμείνας (prosmeina") is taken temporally. many more days in Corinth,1942 map For location see JP1-C2; JP2-C2; JP3-C2; JP4-C2. said farewell to1943 tn Or “Corinth, took leave of.” Grk “saying farewell to”; the participle ἀποταξάμενος (apotaxameno") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. the brothers and sailed away to Syria accompanied by1944 tn Grk “Syria, and with him.” Priscilla and Aquila.1945 sn See the note on Aquila in 18:2. He1946 tn Or “Aquila, who.” The relationship of the participle κειράμενος (keirameno") is difficult to determine. Traditionally it is taken to refer to Paul, meaning that Paul had his hair cut off because of the vow. However, due to the proximity of the noun ᾿Ακύλας (Akula") and the reversal of the normal order (Aquila and Priscilla, Acts 17:34), the participle is taken as adjectival referring to Aquila by H. Greeven, TDNT 2:777, n. 11. The later references to Paul in Jerusalem (Acts 21:23) do not resolve the problem, because the cutting of Paul’s own hair, while it may be implied, is not specifically mentioned in connection with the completion of the vows made by the other four. had his hair cut off1947 tn The word “off” is supplied in the translation to indicate that this was not a normal haircut, but the shaving of the head connected with taking the vow (see Acts 21:24). at Cenchrea1948 tn That is, “before he sailed from Cenchrea.” because he had made a vow.1949 sn He had made a vow. It is debated whether this vow is a private vow of thanksgiving or the Nazirite vow, because it is not clear whether the Nazirite vow could be taken outside Jerusalem. Some have cited the Mishnah (m. Nazir 3:6, 5:4) to argue that the shaving of the hair can occur outside Jerusalem, and Josephus, J. W. 2.15.1 (2.313) is sometimes suggested as a parallel, but these references are not clear. H. Greeven, TDNT 2:777, is certain that this refers to the Nazirite vow. Regardless, it is clear that Paul reflected his pious dependence on God.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | o <3588> de <1161> {BUT} paulov <3972> {PAUL} eti <2089> {YET} prosmeinav <4357> (5660) {HAVING REMAINED} hmerav <2250> {DAYS} ikanav <2425> {MANY,} toiv <3588> {THE} adelfoiv <80> {BRETHREN} apotaxamenov <657> (5671) {HAVING TAKEN LEAVE OF} exeplei <1602> (5707) {SAILED AWAY} eiv <1519> thn <3588> {TO} surian <4947> {SYRIA,} kai <2532> {AND} sun <4862> {WITH} autw <846> {HIM} priskilla <4252> {PRISCILLA} kai <2532> {AND} akulav <207> {AQUILA,} keiramenov <2751> (5671) thn <3588> {HAVING SHORN [HIS]} kefalhn <2776> {HEAD} en <1722> {IN} kegcreaiv <2747> {CENCHREA,} eicen <2192> (5707) {HE HAD} gar <1063> {FOR} euchn <2171> {A VOW:} |
WH | o <3588> {T-NSM} de <1161> {CONJ} paulov <3972> {N-NSM} eti <2089> {ADV} prosmeinav <4357> (5660) {V-AAP-NSM} hmerav <2250> {N-APF} ikanav <2425> {A-APF} toiv <3588> {T-DPM} adelfoiv <80> {N-DPM} apotaxamenov <657> (5671) {V-AMP-NSM} exeplei <1602> (5707) {V-IAI-3S} eiv <1519> {PREP} thn <3588> {T-ASF} surian <4947> {N-ASF} kai <2532> {CONJ} sun <4862> {PREP} autw <846> {P-DSM} priskilla <4252> {N-NSF} kai <2532> {CONJ} akulav <207> {N-NSM} keiramenov <2751> (5671) {V-AMP-NSM} en <1722> {PREP} kegcreaiv <2747> {N-DPF} thn <3588> {T-ASF} kefalhn <2776> {N-ASF} eicen <2192> (5707) {V-IAI-3S} gar <1063> {CONJ} euchn <2171> {N-ASF} |
TR | o <3588> {T-NSM} de <1161> {CONJ} paulov <3972> {N-NSM} eti <2089> {ADV} prosmeinav <4357> (5660) {V-AAP-NSM} hmerav <2250> {N-APF} ikanav <2425> {A-APF} toiv <3588> {T-DPM} adelfoiv <80> {N-DPM} apotaxamenov <657> (5671) {V-AMP-NSM} exeplei <1602> (5707) {V-IAI-3S} eiv <1519> {PREP} thn <3588> {T-ASF} surian <4947> {N-ASF} kai <2532> {CONJ} sun <4862> {PREP} autw <846> {P-DSM} priskilla <4252> {N-NSF} kai <2532> {CONJ} akulav <207> {N-NSM} keiramenov <2751> (5671) {V-AMP-NSM} thn <3588> {T-ASF} kefalhn <2776> {N-ASF} en <1722> {PREP} kegcreaiv <2747> {N-DPF} eicen <2192> (5707) {V-IAI-3S} gar <1063> {CONJ} euchn <2171> {N-ASF} |