TL | Segala zaman jahiliah itu dialpakan juga oleh Allah, tetapi sekarang ini segala orang di mana-mana pun disuruhnya bertobat. |
TB | Dengan tidak memandang lagi zaman kebodohan, maka sekarang Allah memberitakan kepada manusia, bahwa di mana-mana semua mereka harus bertobat. |
BIS | Masa kebodohan kita itu sudah dilupakan oleh Allah, tetapi sekarang Ia menyuruh semua orang di seluruh dunia bertobat dari dosa-dosa mereka. |
FAYH | Dahulu Allah membiarkan ketidaktahuan manusia tentang hal-hal ini, tetapi sekarang Ia memerintahkan supaya orang membuang semua berhala, dan hanya menyembah Dia saja.
|
DRFT_WBTC | Di masa lalu manusia tidak mengenal Allah. Allah tidak mempedulikan itu, tetapi sekarang Ia memerintahkan semua orang di mana-mana untuk bertobat. |
KSI | Dahulu Allah membiarkan manusia di dalam ketidaktahuannya, tetapi sekarang Ia menyerukan di mana-mana supaya semua orang bertobat.
|
DRFT_SB | Maka zaman kebodohan itu dibiarkan juga oleh Tuhan; tetapi sekarang segala orang dimana-mana pun disuruhnya bertobat: |
BABA | Dan Allah sudah diamkan jman kbodohan itu, ttapi skarang dia suroh sgala orang di mana-mana pun bertobat: |
KL1863 | Maka Allah tiada endahken segala djaman kabodohan itoe, melainken sakarang Dia {Luk 24:47} menjoeroeh segala manoesia dimana-mana bertobat. |
KL1870 | Maka tidak di-endahkan Allah segala zaman kabodohan itoe, melainkan sakarang dimana-mana disoeroehnja segala manoesia bertobat, |
DRFT_LDK | 'Allah kalakh jang sudah melalejkan segala wakhtu djahilijet, sakarang 'ini memberita pada samowa manusija saganap sana sini, sopaja 'ija tawbat. |
ENDE | Dan tanpa mengindahkan zaman-zaman kedjahilan itu, kini Allah memaklumkan kepada umat manusia, bahwa semua bangsa, dimanapun tempat kediamannja, harus bertobat. |
TB_ITL_DRF | Dengan tidak memandang <5237> lagi zaman <5550> kebodohan <52>, maka sekarang <3568> Allah <2316> memberitakan <518> kepada manusia <444>, bahwa di mana-mana <3837> semua mereka <3956> harus bertobat <3340>. |
TL_ITL_DRF | Segala zaman jahiliah <3303> <3767> <5550> <52> <518> itu dialpakan <5237> juga oleh Allah <2316>, tetapi sekarang <3568> ini segala <3956> orang <444> di mana-mana <3837> pun disuruhnya bertobat <3340>. |
AV# | And <3303> <3767> the times <5550> of this ignorance <52> God <2316> winked at <5237> (5660); but now <3569> commandeth <3853> (5719) all <3956> men <444> every where <3837> to repent <3340> (5721): |
BBE | Those times when men had no knowledge were overlooked by God; but now he gives orders to all men in every place to undergo a change of heart: |
MESSAGE | "God overlooks it as long as you don't know any better--but that time is past. The unknown is now known, and he's calling for a radical life-change. |
NKJV | "Truly, these times of ignorance God overlooked, but now commands all men everywhere to repent, |
PHILIPS | Now while it is true that God has overlooked the days of ignorance he now commands all men everywhere to repent. |
RWEBSTR | And the times of this ignorance God overlooked; but now commandeth all men every where to repent: |
GWV | "God overlooked the times when people didn't know any better. But now he commands everyone everywhere to turn to him and change the way they think and act. |
NET | Therefore, although God has overlooked* such times of ignorance,* he now commands all people* everywhere to repent,* |
NET | 17:30 Therefore, although God has overlooked1863 tn Or “has deliberately paid no attention to.” such times of ignorance,1864 tn Or “times when people did not know.” he now commands all people1865 tn Here ἀνθρώποις (anqrwpoi") has been translated as a generic noun (“people”). everywhere to repent,1866 sn He now commands all people everywhere to repent. God was now asking all mankind to turn to him. No nation or race was excluded.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | touv <3588> {THE} men <3303> {INDEED} oun <3767> {THEREFORE} cronouv <5550> thv <3588> {TIMES} agnoiav <52> {OF IGNORANCE} uperidwn <5237> (5660) o <3588> {HAVING OVERLOOKED} yeov <2316> ta <3588> {GOD,} nun <3568> {NOW} paraggellei <3853> (5719) toiv <3588> {CHARGES} anyrwpoiv <444> {MEN} pasin <3956> {ALL} pantacou <3837> {EVERYWHERE} metanoein <3340> (5721) {TO REPENT,} |
WH | touv <3588> {T-APM} men <3303> {PRT} oun <3767> {CONJ} cronouv <5550> {N-APM} thv <3588> {T-GSF} agnoiav <52> {N-GSF} uperidwn <5237> (5660) {V-AAP-NSM} o <3588> {T-NSM} yeov <2316> {N-NSM} ta <3588> {T-APN} nun <3568> {ADV} apaggellei <518> (5719) {V-PAI-3S} toiv <3588> {T-DPM} anyrwpoiv <444> {N-DPM} pantav <3956> {A-APM} pantacou <3837> {ADV} metanoein <3340> (5721) {V-PAN} |
TR | touv <3588> {T-APM} men <3303> {PRT} oun <3767> {CONJ} cronouv <5550> {N-APM} thv <3588> {T-GSF} agnoiav <52> {N-GSF} uperidwn <5237> (5660) {V-AAP-NSM} o <3588> {T-NSM} yeov <2316> {N-NSM} ta <3588> {T-APN} nun <3568> {ADV} paraggellei <3853> (5719) {V-PAI-3S} toiv <3588> {T-DPM} anyrwpoiv <444> {N-DPM} pasin <3956> {A-DPM} pantacou <3837> {ADV} metanoein <3340> (5721) {V-PAN} |