copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Kisah Para Rasul 17:21
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFMaka <1161> segala <3956> orang Atina <117> dan <2532> orang keluaran <1927> yang menumpang di <1519> situ pun <3762> tiada membuangkan waktunya kepada yang lain <2087> melainkan bercakap-cakap <2119> <2228> <3004> <5100> <2228> dan mendengar <191> akan barang <5100> yang baharu <2537> sahaja.
TBAdapun orang-orang Atena dan orang-orang asing yang tinggal di situ tidak mempunyai waktu untuk sesuatu selain untuk mengatakan atau mendengar segala sesuatu yang baru.
BIS(Sebab semua orang Atena dan orang-orang asing yang tinggal di situ sangat suka menghabiskan waktu senggang mereka untuk mendengarkan dan berbicara tentang hal-hal yang terbaru.)
FAYH(Perlu saya jelaskan bahwa orang-orang Atena dan orang-orang asing di situ rupanya menghabiskan waktu mereka hanya untuk memperbincangkan gagasan-gagasan baru!)
DRFT_WBTCSemua penduduk Atena dan orang asing yang tinggal di kota itu memakai waktu mereka untuk menceritakan atau mendengarkan sesuatu yang baru.
TLMaka segala orang Atina dan orang keluaran yang menumpang di situ pun tiada membuangkan waktunya kepada yang lain melainkan bercakap-cakap dan mendengar akan barang yang baharu sahaja.
KSI(Orang Atena dan orang-orang asing yang tinggal di kota itu biasanya tidak punya waktu untuk hal-hal lain kecuali untuk menyampaikan atau mendengarkan berita-berita terbaru.)
DRFT_SB(Adapun segala orang Atina itu dan orang asing pun yang menumpang disitu tiada sempat ia berbuat satu perkara yang lain melainkan mengatakan atau menengar perkara yang baharu.)
BABASmoa ini orang Atin, dan orang lain bangsa yang tumpang di sana pun, t'ada smpat buat lain apa-apa pun chuma chakap atau dngar deri-hal perkara yang bharu.
KL1863(Adapon segala orang Athen, dan orang lain negari, jang ada disana, itoe trada lain kerdjanja, melainken berkata-kata dan menengar kabar baroe-baroe sadja).
KL1870(Adapon orang isi negari Atin dan segala orang dagang jang disana tiada lain kerdjanja, melainkan berkata-kata dan menengar akan chabar beharoe-beharoe).
DRFT_LDK('Adapawn samowa 'awrang 'isij 'Athejna, dan segala 'awrang 'asing jang berdjamuw disana, 'itu tijada tjaharij barang lajin deri pada senang 'akan kata 2, dan dengar 2 chabar baharu djuga.)
ENDEMemang orang-orang Atena dan djuga penghuni-penghuni asing disitu, sangat suka merintang-rintang waktunja dengan berbitjara dan mendengarkan kabar-kabar.
TB_ITL_DRFAdapun <1161> orang-orang Atena <117> dan <2532> orang-orang asing <3581> yang tinggal di situ <1927> tidak <3762> mempunyai <2119> waktu untuk sesuatu <5100> selain <2228> untuk mengatakan <3004> atau <2228> mendengar <191> segala sesuatu <5100> yang baru <2537>.
AV#(For <1161> all <3956> the Athenians <117> and <2532> strangers <3581> which <3588> were there <1927> (5723) spent their time <2119> (5707) in <1519> nothing <3762> else <2087>, but either <2228> to tell <3004> (5721), or <2532> to hear <191> (5721) some <5100> new thing <2537>.)
BBE(Now all the Athenians and the men from other lands who come there were giving all their time to talking or hearing of anything new.)
MESSAGEDowntown Athens was a great place for gossip. There were always people hanging around, natives and tourists alike, waiting for the latest tidbit on most anything.
NKJVFor all the Athenians and the foreigners who were there spent their time in nothing else but either to tell or to hear some new thing.
PHILIPS(For all the Athenians, and even foreign visitors to Athens, had an obsession for any novelty and would spend their whole time talking about or listening to anything new.)
RWEBSTR(For all the Athenians and strangers who were there spent their time in nothing else, but either to tell, or to hear some new thing.)
GWVEveryone who lived in Athens looked for opportunities to tell or hear something new and unusual.
NET(All the Athenians and the foreigners who lived there used to spend their time* in nothing else than telling* or listening to something new.)*
NET17:21 (All the Athenians and the foreigners who lived there used to spend their time1834 in nothing else than telling1835 or listening to something new.)1836

BHSSTR
LXXM
IGNTayhnaioi <117> {ATHENIANS} de <1161> {NOW} pantev <3956> {ALL} kai <2532> {AND} oi <3588> {THE} epidhmountev <1927> (5723) {SOJOURNING} xenoi <3581> {STRANGERS} eiv <1519> {IN} ouden <3762> {NOTHING} eteron <2087> {ELSE} eukairoun <2119> (5707) {SPENT THEIR LEISURE} h <2228> {THAN} legein <3004> (5721) {TO TELL} ti <5100> {SOMETHING} kai <2532> {AND} akouein <191> (5721) {TO HEAR} kainoteron <2537> {NEWER.}
WHayhnaioi <117> {A-NPM} de <1161> {CONJ} pantev <3956> {A-NPM} kai <2532> {CONJ} oi <3588> {T-NPM} epidhmountev <1927> (5723) {V-PAP-NPM} xenoi <3581> {A-NPM} eiv <1519> {PREP} ouden <3762> {A-ASN} eteron <2087> {A-ASN} hukairoun <2119> (5707) {V-IAI-3P} h <2228> {PRT} legein <3004> (5721) {V-PAN} ti <5100> {X-ASN} h <2228> {PRT} akouein <191> (5721) {V-PAN} ti <5100> {X-ASN} kainoteron <2537> {A-ASN}
TRayhnaioi <117> {A-NPM} de <1161> {CONJ} pantev <3956> {A-NPM} kai <2532> {CONJ} oi <3588> {T-NPM} epidhmountev <1927> (5723) {V-PAP-NPM} xenoi <3581> {A-NPM} eiv <1519> {PREP} ouden <3762> {A-ASN} eteron <2087> {A-ASN} eukairoun <2119> (5707) {V-IAI-3P} h <2228> {PRT} legein <3004> (5721) {V-PAN} ti <5100> {X-ASN} kai <2532> {CONJ} akouein <191> (5721) {V-PAN} kainoteron <2537> {A-ASN}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran