copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Kisah Para Rasul 17:20
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFKarena <1063> engkau membawa <1533> perkara-perkara <3579> yang ajaib ke <1519> telinga <189> kami; sebab itu kami <2257> hendak <1014> mengetahui <1097> apa <5100> artinya <2309> hal <5023> ini."
TBSebab engkau memperdengarkan kepada kami perkara-perkara yang aneh. Karena itu kami ingin tahu, apakah artinya semua itu."
BISSebab engkau mengemukakan hal-hal yang kedengaran aneh pada telinga kami. Oleh sebab itu kami ingin tahu artinya."
FAYH"sebab Saudara membicarakan perkara-perkara yang aneh dan kami ingin mendengar lebih lanjut."
DRFT_WBTCEngkau menyampaikan hal-hal yang aneh kepada kami. Kami belum pernah mendengar itu sebelumnya. Kami mau mengetahui arti ajaran itu."
TLKarena engkau membawa perkara-perkara yang ajaib ke telinga kami; sebab itu kami hendak mengetahui apa artinya hal ini."
KSIEngkau berbicara mengenai hal-hal yang aneh pada pendengaran kami. Karena itu kami ingin tahu apa artinya semua ini."
DRFT_SBkarena engkau menyampaikan ketelinga kami perkara-perkara yang 'ajaib; sebab itu kami hendak mengetahui apakah artinya segala perkara ini."
BABAKerna angkau bawa perkara-perkara yang hairan k-pada kita punya kuping: sbab itu kita mau tahu apa arti ini perkara."
KL1863Karna angkau soedah menjampeken dikoeping kita bebrapa perkara jang aneh-aneh, sebab itoe kita-orang maoe taoe ini perkara apa.
KL1870Karena telah kausampaikan katelinga kami beberapa perkara jang adjaib, maka sebab itoe kami hendak tahoe apa garangan ini.
DRFT_LDKKarana bahuwa 'angkaw menjampejkan barang perkara jang 'asing katelinga 2 kamij. Sebab 'itu kamij hendakh meng`atahuwij, 'apa garang kahendakhnja segala perkara 'ini 'adanja.
ENDEKarena engkau mentjeriterakan beberapa hal jang aneh bunjinja bagi telinga kami. Kami ingin mengetahui: apa artinja semua itu.
TB_ITL_DRFSebab <1063> engkau memperdengarkan <1533> kepada <1519> kami <2257> perkara-perkara <189> yang aneh <3579>. Karena itu <3767> kami ingin <1014> tahu <1097>, apakah <5100> artinya <2309> semua itu <5023>."
AV#For <1063> thou bringest <1533> (5719) certain <5100> strange things <3579> (5723) to <1519> our <2257> ears <189>: we would <1014> (5736) know <1097> (5629) therefore <3767> what <5101> these things <5023> mean <302> <2309> (5722) <1511> (5750).
BBEFor you seem to us to say strange things, and we have a desire to get the sense of them.
MESSAGEExplain it so we can understand."
NKJV"For you are bringing some strange things to our ears. Therefore we want to know what these things mean."
PHILIPSYou talk of matters which sound strange to our ears, and we should like to know what they mean."
RWEBSTRFor thou bringest certain strange things to our ears: we would know therefore what these things mean.
GWVSome of the things you say sound strange to us. So we would like to know what they mean."
NETFor you are bringing some surprising things* to our ears, so we want to know what they* mean.”
NET17:20 For you are bringing some surprising things1832 to our ears, so we want to know what they1833 mean.”
BHSSTR
LXXM
IGNTxenizonta <3579> (5723) {STRANGE THINGS} gar <1063> {FOR} tina <5100> {CERTAIN} eisfereiv <1533> (5719) {THOU BRINGEST} eiv <1519> tav <3588> {TO} akoav <189> {OUR} hmwn <2257> {EARS.} boulomeya <1014> (5736) {WE WISH} oun <3767> {THEREFORE} gnwnai <1097> (5629) {TO KNOW} ti <5101> {WHAT} an <302> {MAY} yeloi <2309> (5722) {MEAN} tauta <5023> einai <1511> (5750) {THESE THINGS.}
WHxenizonta <3579> (5723) {V-PAP-APN} gar <1063> {CONJ} tina <5100> {X-APN} eisfereiv <1533> (5719) {V-PAI-2S} eiv <1519> {PREP} tav <3588> {T-APF} akoav <189> {N-APF} hmwn <2257> {P-1GP} boulomeya <1014> (5736) {V-PNI-1P} oun <3767> {CONJ} gnwnai <1097> (5629) {V-2AAN} tina <5100> {X-APN} yelei <2309> (5719) {V-PAI-3S} tauta <5023> {D-NPN} einai <1510> (5750) {V-PXN}
TRxenizonta <3579> (5723) {V-PAP-APN} gar <1063> {CONJ} tina <5100> {X-APN} eisfereiv <1533> (5719) {V-PAI-2S} eiv <1519> {PREP} tav <3588> {T-APF} akoav <189> {N-APF} hmwn <2257> {P-1GP} boulomeya <1014> (5736) {V-PNI-1P} oun <3767> {CONJ} gnwnai <1097> (5629) {V-2AAN} ti <5101> {I-ASN} an <302> {PRT} yeloi <2309> (5722) {V-PAO-3S} tauta <5023> {D-NPN} einai <1510> (5750) {V-PXN}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran