copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Kisah Para Rasul 16:39
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISLalu mereka pergi minta maaf kepada Paulus dan Silas, kemudian mengantar mereka berdua keluar dari penjara, serta meminta supaya mereka pergi dari kota itu.
TBMereka datang minta maaf lalu membawa kedua rasul itu ke luar dan memohon, supaya mereka meninggalkan kota itu.
FAYHMaka mereka pun datang ke penjara dan memohon supaya kedua rasul itu pergi. Mereka membawa Paulus dan Silas ke luar dan meminta dengan sangat supaya keduanya sudi meninggalkan kota.
DRFT_WBTCMereka datang dan memohon maaf. Kemudian pejabat-pejabat itu mengantar mereka ke luar dan meminta mereka untuk meninggalkan kota itu.
TLMaka datanglah mereka itu membujuk keduanya itu; lalu dibawanya ke luar, dipintanya mereka itu undur dari negeri itu.
KSIMaka mereka pun datang dan meminta maaf kepada keduanya, lalu membawa mereka keluar dari penjara sambil meminta supaya mereka meninggalkan kota itu.
DRFT_SBlalu datang membujuk dia; maka dibawanya keluar serta meminta dia undur dari negeri itu.
BABADia-orang datang dan terminta-minta sama dia-orang; dan bila dia-orang sudah bawa dia kluar, dia-orang minta dia pergi deri itu negri.
KL1863Maka dia-orang dateng dan berkata dengan manis-manis, lantas dia hantarken itoe rasoel kloewar, serta meminta {Mat 8:34} sopaja dia oendoer dari itoe negari.
KL1870Maka datanglah segala penghoeloe itoe berkata-kata dengan kadoewanja, laloe dihantarnja kaloewar dan dipintanja, soepaja oendoer ija dari dalam negari.
DRFT_LDKMaka tatkala 'ija datang, 'ija pawn memohonkanlah 'ampon kapada marika 'itu, dan habis 'ija menghentar dija kaluwar, 'ija djuga mintalah marika 'itu kaluwar deri dalam negerij.
ENDESebab itu mereka sendiri datang berbitjara lalu menghantar kedua rasul itu keluar dan meminta dengan ramah, supaja mereka meninggalkan kota.
TB_ITL_DRFMereka datang <2064> minta maaf <3870> lalu <2532> membawa <1806> kedua rasul itu <846> ke luar <1806> dan memohon <2065>, supaya mereka meninggalkan <565> kota <4172> itu.
TL_ITL_DRFMaka <2532> datanglah <2064> mereka <846> itu membujuk <3870> keduanya <846> itu; lalu <2532> dibawanya ke luar <1806>, dipintanya <2065> mereka itu undur <565> dari <575> negeri <4172> itu.
AV#And <2532> they came <2064> (5631) and besought <3870> (5656) them <846>, and <2532> brought [them] out <1806> (5631), and desired <2065> (5707) [them] to depart out <1831> (5629) of the city <4172>.
BBEThen they came and made prayers to them, requesting them, when they had taken them out, to go away from the town.
MESSAGEThey hurried over and apologized, personally escorted them from the jail, and then asked them if they wouldn't please leave the city.
NKJVThen they came and pleaded with them and brought [them] out, and asked [them] to depart from the city.
PHILIPSSo they came in person and apologized to them, and after taking them outside the prison, requested them to leave the city.
RWEBSTRAnd they came and besought them, and brought [them] out, and desired [them] to depart out of the city.
GWVSo the officials went to the jail and apologized to Paul and Silas. As the officials escorted Paul and Silas out of the jail, they asked them to leave the city.
NETand came* and apologized to them. After* they brought them out, they asked them repeatedly* to leave the city.
NET16:39 and came1754 and apologized to them. After1755 they brought them out, they asked them repeatedly1756 to leave the city.
BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} elyontev <2064> (5631) {HAVING COME} parekalesan <3870> (5656) {THEY BESOUGHT} autouv <846> {THEM,} kai <2532> {AND} exagagontev <1806> (5631) {HAVING BROUGHT OUT} hrwtwn <2065> (5707) {THEY ASKED [THEM]} exelyein <1831> (5629) {TO GO OUT} thv <3588> {OF THE} polewv <4172> {CITY.}
WHkai <2532> {CONJ} elyontev <2064> (5631) {V-2AAP-NPM} parekalesan <3870> (5656) {V-AAI-3P} autouv <846> {P-APM} kai <2532> {CONJ} exagagontev <1806> (5631) {V-2AAP-NPM} hrwtwn <2065> (5707) {V-IAI-3P} apelyein <565> (5629) {V-2AAN} apo <575> {PREP} thv <3588> {T-GSF} polewv <4172> {N-GSF}
TRkai <2532> {CONJ} elyontev <2064> (5631) {V-2AAP-NPM} parekalesan <3870> (5656) {V-AAI-3P} autouv <846> {P-APM} kai <2532> {CONJ} exagagontev <1806> (5631) {V-2AAP-NPM} hrwtwn <2065> (5707) {V-IAI-3P} exelyein <1831> (5629) {V-2AAN} thv <3588> {T-GSF} polewv <4172> {N-GSF}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran